知食份子︱ |
首頁︱鏡像︱購買出版品 |
網上搜尋薩其馬,果真成千上萬匹奔馳其上。
猶如瀏覽一頁頁的關外風景,當知道這些“馬仔”源自滿族食品後,不禁對其“草原個性”產生好奇。
薩其馬,在歷史草原上有時也寫成沙其馬、沙琪瑪、薩騎馬、殺騎馬、薩琪瑪、薩齊瑪、賽利馬……三聲“ma”個不停。根據“官方”說法,薩其馬是種源自滿州的餑餑(北京方言,糕點的意思),滿清入關後,開始在北京流行,成為冠婚喪祭不可或缺的食品。幾百年下來,薩其馬已從北方騎著馬傳遍全中國,尤其南方廣東一帶更為風行,甚至換馬坐船南渡“番邦”,流行於我們新馬一帶。
尋根溯源,當然還得從塵封古籍中一探究竟。清人富察敦祟寫於光緒26年(1900年)的《燕京歲時記》裡,就有這段記載:薩齊瑪乃滿州餑餑,以冰糖、奶油合白麵為之,形如糯米,用不灰木烘爐烤熟,遂成方塊,甜膩可食。文中說明當年的薩其馬是用冰糖、奶油和白麵粉製成,與現在的蛋味版本顯然不同,由爐烤變為油炸,經歷百年變化,馬兒不斷往前奔跑,已無法想像當年是何種味道了。
倒是薩其馬一名,隱約已道出“原味”。小時候我就曾拿著包裝紙四處追問,殺騎馬是否與騎馬有關?騎馬的為甚麼要被殺?殺了騎馬的之後馬跑去了哪裡?外婆不勝其煩,大聲回答:殺你嘅頭!細路仔食嘢咪問咁多!(殺你的頭!小孩子吃東西別問那麼多!)結果便終止我那脫韁式的想像,恰恰與馬蹄聲擦身而過。
直到多年後在台灣念書時,一次在圖書館翻閱廣東食物的資料,才發現這麼一則有關薩其馬的 “傳說”:話說清朝時候,有位駐廣東的滿族將軍姓薩,喜愛騎馬打獵,每次打獵回來都要求家廚準備一款創新點心,並以殺頭相逼。有次將軍發怒,埋怨點心不夠新意,廚師一陣心慌,技窮無助,慌忙中將碎麵皮炸成餅塊,再沾上蜜糖壓成方塊端上,完成後不禁低咒一聲:殺那個騎馬的!
結果,就像中外許多飲食起源傳說那樣,將軍吃後大為讚賞,問點心名稱,廚師慌忙得脫口而出:“殺騎馬!”。所幸將軍聽後誤以為廚師借物形容自己的騎馬英姿,高興不已,自此將這種點心稱為“薩騎馬”!
明眼人一看,這傳說杜撰琢痕處處,只供食趣笑談,多少看出薩其馬從北京傳到廣東後的“本土化”歷程。此外,另一傳說也明顯貼上南方“標簽”,說薩其馬是由一位老翁從廣東“蛋散”中得到靈感而創造出來。起初老翁並沒為這點心命名,便迫不及待的拿到市場販賣,卻剛好遇上大雨,只好躲到一大宅門口避雨。不料那戶人家的主人騎馬回來,將老翁放在地上盛著點心的籮筐給踢到路中央,於是當老翁正式推出這食品時,有人問起這點心名稱,老翁便靈機一動取名為“殺騎馬”,後人才將名字給雅化成“薩其馬”。
當然,如果逐一瀏覽網上資料,肯定還有許許多多“引人入勝”的傳說。
其中比較確實且公認的說法,就是薩其馬是滿州語“薩其非瑪拉本壁”的縮寫。在滿語中,“薩其非”是切塊的意思, “瑪拉本壁”則表示碼放(整齊疊放),而薩其馬的製作程序,都要經過切塊和碼放這兩個環節;也正因為是個音譯名字,所以才會出現許多不同寫法。
回到現實,這裡熱帶雨林遍佈,少有草原讓馬仔快樂奔馳。所以,甚麼滿州、燕京、將軍、老翁都似乎離我們太過遙遠。當我們在吃著“落番”薩其馬時,想到的當然不是草原奔馬,而是“理所當然”的將薩其馬與美羅、金寶、怡保、文冬等城鎮給連接一塊,成為該地土產手信的圖騰。
薩其馬在香港又稱為馬仔,上世紀60年代開始香港人流行賭馬,俗稱賭馬仔,所以迷信意頭者,對“馬仔”總是情有獨鍾,認為吃馬仔可贏馬仔!
此文刊出後,如果本地薩其馬突然銷量有增,那才不關我的事!
原刊於 2009.04.05 星洲日報 • 安樂茶飯
[ 點閱次數:31175 ]
我的安樂茶飯
最新回應