t c p 部 落︱ ┅ true classical practitioner ☼
|
首頁︱鏡像︱購買出版品 |
![]() |
那天上山,看见蜘蛛在空中结的网。
我无意间发现友人在Facebook一张标记了我名字的照片,下面写道我以宁静的态度活着。这就像近乎无形的网,把飞行的勇气在天空中撑开,在不同的视线角度和范围,编织着无限的可能。
疾病所结的网亦如是。
老蓝入院了,这让我有点忧郁。他背负着人生的某些重量,虽然在手术室里移除了,但那重量仍在,依附在他脚上。
移动有时候确是困难的;流动如水则更难。
也是无意间,读到某人看当代水墨画大师蓝璧山作品《溪》有感而题的诗句:
尚善若水遇阻能转
大拙如石遄流难撼
有蓝君子允柔且刚
道法自然乃称璧山
我想与老蓝共勉,重拾安静的生活态度。
在某个程度上,仓促的旅程,只不过是生命的一锅草率无味的炖汤。
A hasty journey is, to an extent, no more than a sloppy stew of life.
别忘了所谓疾病,正如赫尼曼所言,是无形的。
疾病是无形的生命力失衡的结果。打个现代式的比喻,症状好比电影银幕中移动的画面。
人体看得见和有形的部分便是银幕;生命力在病中所产生的现象和感觉,都是“症状”,就像那些移动的画面。然而,制作出影像的工作者却是观众所看不见的。
我们给疾病冠上的学术名称是次要的问题;我们必须重视的,是病历的细节,并觉察我们的实际任务。
Disease, we must never forget, is, in Hahnemann's conception, an invisible thing.
It is a derangement of the invisible vital force. To use a modern simile, the symptoms constitute a moving picture like the figures on the screen of a cinema.
The visible and tangible part of the human body is the screen; the appearance and sensation of the diseased vital force are the "symptoms" and are analogous to the moving figures; but the operators producing the appearances are hidden from the audience.
The academic name we give to it is a secondary matter. We have to follow the story and discern our actual task.
J. H. Clarke, MD
[ 點閱次數:37279 ]
【 ∞ 】
Recent comments