润章砚台︱ 仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。也无风雨也无晴,一蓑烟雨任平生。
|
首頁︱鏡像︱購買出版品 |
Café 相声小品——改名字
A:各位,今天我________来给大家说相声。
B:各位,今天我——我——我——来给大家——给大家——给——
A:哎,你怎么说话吞吞吐吐起来啦?
B:(用手遮嘴巴在A耳朵旁)(悄声)我的名字没人懂!
A:啊这,你不说出来,人家怎么会懂啊?
B:我说啦!
A:你说了?
B:说啦!
A:你说了?
B:说——了呀!
A:向谁说的呀?
B:向你说的呗!
A:向我说?怎的我不知道?
B:刚才不是在你耳边说:我的名字“没人懂”么!
A:你的名——字——?
B:梅——仁——董!(边说边点头)
A:啊哈,(干笑数声)哈哈,哈,好名字。
B:(苦着脸陪笑)是好名字,好过了头。
A:梅,是梅花的梅。
B:梅花的梅,是没错。
A:仁,是仁爱的仁,
A、B:(齐声)仁爱的仁,没错!
A:这董嘛,是懂什么呢,是怎么懂呢……(思索状)
B:这董,是“董事长”的“董”!
A:啊哈,好个董事长的董!(两人大笑)
B:(变回苦瓜脸)可是还是没人懂。
A:嘿,我说仁董兄啊,你别这么灰心,这世界上比你惨的人还多的是也。
B:可是我从小学就被人取笑到高中。
A:哦,高中后进大学,出来社会工作就没人再取笑你了?
B:是呀,因为我改名了。
A:噢,是有高人指点吗?
B:哼,说是高人,结果第一次改名,就被骗了两百大元。
A:哦,改了个什么名?
B:那高人说我家里务农,必须改个温文儒雅的名字,洗一洗匠气。所以就取了一个“礼”字。
A:“礼”字,礼貌的“礼”?
B:嗯,礼貌的礼。(双眼瞪天)
A:啊哈,那可不成了:梅礼董先生吗?
B:(看了A一眼,双眼翻白)不,再说一个。
A:(摇摇头)梅仁礼先生,梅仁礼先生,先生,你“梅仁礼”呀,你取了这名字,可真没人要理你了。
B:后来一个更过分,当场就给我骂走。
A:怎么回事?
B:他摇头摆脑的,口念三字经,什么“人之初,性本善,性相近,习相远……”建议我把名字改成“仁性”,说什么符合圣贤之道,人类的本性,以仁爱为主。我顺口念了几句,当下生气地就把他从前门赶出去了。
A:这是为什么呢?
B:你也不想想,改成“仁性”, 那我从此不就变成“ 没人性”了吗?
A:(忍住笑)也对也对。其实你的问题,出在你的姓。不是名字不好,就是姓氏别扭,配上一些名字,趣事不雅就出来了。
B:说的也是。我就想过,一些姓吴的,姓白的,像我姓梅的,就是有个好名字,也说不准会出乱子。
A:我有个朋友,中文名倒没什么,换成英文来叫,就特别不同。
B:他有个特别的英文名字?
A:这倒不是,他的英文名字就跟中文名一样的读法,中文名叫瑞礼,英文名自然叫做Swee Li,你知道啦,华人的方言拼读法,跟一般汉语拼音不同。
B:嗯,那倒没有什么特别啊。
A:嘿嘿,特别在他姓陈,陈瑞礼,英文名就叫做Tan Swee Li。
B:Tan Swee Li,Tan Swee Li。
A:Tan Swee Li,Tan Swee Li,念快点就变成Tan Sri了。
B:哈哈,不用苏丹的封赐,他就自己成了大人物丹斯里了。
A:说到这里,我倒很佩服你爸爸。
B:怎么说?
A:你出世后,填报生纸时,没有把你的马来文名字填错。
B:填错又怎么着?
A:把你的姓氏Mei错写成Mee,再把你的名字里的o变成a,你就变成人人口中的——
(两人停顿)
A、B:Mee——Ren——Dang——
B:哇,我的妈呀!
A:哈,谢天谢地!
B:我是_梅仁芳_______
A:我是______________
A、B:下台一鞠躬!
A:咦,你怎么不叫“没人懂”了?
B:我说嘛,改了名后,我就叫做梅仁芳啰!
(完)2009.12.20
[ 點閱次數:10268 ]
有人出版社于2003年成立于馬來西亞吉隆坡﹐由一班年輕的中文寫作者組成﹐目前以業余方式刻苦經營。其成員背景多元﹐來自廣告﹑資訊工藝﹑新聞媒體﹑出版﹑音樂﹑電影甚至投資界。有人虛實並行﹐除了經營網上"有人部落"﹐也專注藝文書籍的出版和製作。