No such blog

 
首頁鏡像購買出版品 

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

Sur Toi  ◎  薇達   附Youtube影片
[eges] 2009-02-26 12:00:32
Bookmark and Share

Sur Toi (關於你)
演唱:Zazie
翻譯:薇達

J'écris sur ce que j'endure 我書寫那些,我所承受的
Les petites morts, sur les blessure 傷口上那些,微小的死亡
J'écris ma peur 我書寫我的恐懼
Mon manque d'amour 我欠缺的愛
J'écris du coeur 我由心書寫
Mais c'est toujours 但總是流洩
Sur ce que je n'ai pas pu dire 那些我無法開口
Pas pu vivre, pas su retenir 無從顯現,無所藏匿的語言
J'écris en vers 我換行分段
Et contre tous 它並不聽話
C'est toujours l'enfer 總是如地獄般
Qui me pousse 拉我沉陷

A jeter l'encre sur le papier 把墨水滴在紙張上
La faute sur ceux qui m'ont laissée 那些離開我的人,我對他們的責備
Ecrire, c'est toujours reculer 書寫總是在往回走
L'instant où tout s'est écroulé 回到一切崩毀的時刻
On n'écrit pas, Sur ce qu'on aime 人們並不書寫,他們所愛的
Sur ce qui ne pose pas problème 當境遇無風無浪
Voilà pourquoi je n'écris pas sur toi 因此我不書寫,有關於你
Rassure-toi 請你放心

J'écris sur ce qui me blesse 我書寫那些,曾傷害我的
La liste des forces qu'il me reste 我所殘存的些許力量
Mes kilomètres de vie manquée 被揮霍掉的人生路程
De mal en prose, de vers brisés 疼痛的散文,粉碎的詩
J'écris comme on miaule sous la lune 我書寫,如一只在月亮下的貓 (注1)
Dans la nuit, je trempe ma plume 夜裡,我將羽毛筆沾上墨水
J'écris l'abcès, J'écris l'absent 我書寫疾病(注2),我書寫缺乏
J'écris la pluie 我書寫雨絲
Pas le beau temps 我不寫風和日麗

J'écris ce qui ne se dit pas 我書寫那些未曾透露的
Sur les murs, j'écris sur les toits 寫在牆上,我寫在屋頂上
Ecrire, c'est toujours revenir書寫總是在往回走
A ceux qui nous ont fait partir 回到使我們離開的人身邊
On n'écrit pas qu'on manque de rien 人們並不書寫,當他們一無所缺
Qu'on est heureux, que tout va bien 當他們快樂,一切順心安愉
Voilà pourquoi je n'écris pas sur toi 因此我不書寫,有關於你
Rassure-toi 請你放心

J'écris quand j'ai mal aux autres 我書寫,當我受傷如同他人
Quand ma peine ressemble à la votre 當我的悲傷與他們重疊
Quand le monde me fait le gros dos 當世界狠狠別過頭
Je lui fais porter le chapeau 我要它背負它的虧欠
J'écris le blues indélébile 我書寫難以磨滅的憂鬱
Ça me paraît moins difficile 對我而言似乎比較簡單
De dire à tous plutôt qu'à un 對所有人坦誠,與其只對一個人傾吐
Et d'avoir le mot de la fin 然後──畫上句點

Il faut qu'elle soit partie déjà 她的離開是一種必須
Pour écrire "ne me quitte pas" 為了臨到”別離開我” ,這般的對白
Qu'ils ne vivent plus sous le même toit 他們不再居住同一個屋簷下
Pour qu'il vienne lui dire qu'il s'en va 所以他來,告訴她:他將離開
On n'écrit pas la chance qu'on a 人們並不書寫他們的好運
Pas de chanson d'amour quand on en a 無須高唱情歌,當他們尋獲所愛
Voilà pourquoi, mon amour 因此,親愛的
Je n'écris rien Sur toi 我不書寫,有關於你
Rassure-toi 請你放心



zazie現場自彈自唱sur toi請按這裡
sur toi網友自製MV,聲音品質較佳。請按這裡




*注1
翻譯這句時想到一個有關貓的法文笑話如下:

Chaque chat parle en Français.
每隻貓都會說法文.
Vraiment!
真的!
Si vous le demandez, "Quand aimez-vous le mieux le soleil?"
如果你問他,"你最喜歡什麼時候的陽光?"
" Mi-août ", il vous repondra.
" Mi-août "( 八月中 )他會這麼回答你.

Zazie -Sur Toi

*注2
l'abcès意為膿瘡,在此翻譯為疾病。

[ 點閱次數:21906 ]

2 則回應

薇達姐好厉害翻译!!小弟佩服 !
black26man [訪客] · http://black26man.blogspot.com/ 2009-05-15 @ 21:50
很美.你的文字.谢谢.
jane [訪客] 2010-05-12 @ 22:21

寫下你的回應

您目前是訪客身份。您的留言將先進入審核列。
若您要成為會員,請先註冊。 若您已註冊,請登入

本網站不會顯示您的電郵地址。

您的URL將被顯示。
(斷行用<br />)
(Name, email & website)
This is a captcha-picture. It is used to prevent mass-access by robots.
請輸入上圖顯示的字串 (不區別大小寫)

No such blog

知道不是為另一人而寫,知道我將寫的東西永遠不會使我愛的人愛我,知道寫作無法彌補什麼、昇華什麼,就只是沒有你的地方 – 這就是寫作的濫觴。 -羅蘭巴特


No me cuido tanto como dicen

您目前是訪客身份。
請用以下一項機制登入或註冊:
  • » 使用Facebook帳號:
  • » 使用有人部落帳號:

搜尋

11月 2024
 << <   > >>
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  





XML Feeds

誰在線上?

  • 訪客: 38
本網部落格系統由「有人出版社」基於  系統建製。本網頁面設計由「有人出版社」完成。

有人出版社于2003年成立于馬來西亞吉隆坡﹐由一班年輕的中文寫作者組成﹐目前以業余方式刻苦經營。其成員背景多元﹐來自廣告﹑資訊工藝﹑新聞媒體﹑出版﹑音樂﹑電影甚至投資界。有人虛實並行﹐除了經營網上"有人部落"﹐也專注藝文書籍的出版和製作。