No such blog

 
首頁鏡像購買出版品 

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

頁數 : << 1 2 3 >>

華格納的熊  ◎  薇達
[La la la] 2010-06-09 17:23:35
Bookmark and Share

音樂老師教華格納的時候
你送我一隻泰迪熊
從此
每當聽到婚禮進行曲
我總會想起
那隻
在乳牙掉光後
遍尋不獲的熊

地底下
你手心的溫度

 

[2003.07]

 

 

 

[ 點閱次數:24964 ]

你傷了我的心。  ◎  薇達   附Youtube影片
[La la la] 2010-05-24 10:36:10
Bookmark and Share

不不不我的心目前平安無事。標題Du hast mein Herz gebrochen (你傷了我的心) 是德國流行一姐yvonne catterfeld於2004年的冠軍金曲。這位1976年出生的天后,因為相貌甜美青春逼人而有德國版小甜甜布蘭妮的稱號,巧妙的以英文發音方式詮譯德文歌曲,打破了德文歌曲硬梆梆冷冰冰的障礙。

歌詞中譯後有一些德文文法解析,想直接聽歌的可以直接用滑鼠拖曳到最下面。不過這首歌,真的很芭辣。


Du hast mein Herz gebrochen 你傷了我的心
詞︰Eko Fresh
曲︰Dieter Bohlen
演唱:Yvone catterfeld
歌詞翻譯:薇達

Hör mir zu 聽我說
Was mir in diesem Leben fehlt,bist Du, mein Schatz 你是我今生的缺憾,我的親愛的
Was ist nur geschehen bei dir 你是怎麼了呢

Hör mir zu 聽我說
Ich denk an dich,was immer ich auch tu,mein Schatz 我想著你,不斷想著你,我的親愛的
Was ist nur, was ist nur mit mir 而我,我又怎麼了

Du hast mein Herz gebrochen als du bei ihr warst 你傷了我的心,當你與她在一起
Aus Tagen wurden Wochen oder auch ein Jahr 幾天漫長得恍若幾個星期甚至如年
Oh Baby - ich kann nicht glauben, das du mich verlässt 寶貝,我不能相信,你竟離我而去
Ich seh in Deinen Augen - sie nimmt Dich mir weg 從你的眼睛裡我看得到,她已將你奪取

Und ich seh' dass du schon entschieden hast 我也看到,你已經做出抉擇
Du gehst, mein Schatz 你走了,我的親愛的
Weisst Du denn nicht mehr, wo ich bin 難道你不再記得,我的位置
Und ich seh, das für mich Dein Herz jetzt nicht mehr schlägt, mein Schatz 我能看到,我已無法再觸動你的心,我的親愛的
Wo bist Du, wo bist Du nur hin? 你在哪裡呢,你要上哪去呢

Du hast mein Herz gebrochen als du bei ihr warst. 你傷了我的心,當你與她在一起
Aus Tagen wurden Wochen oder auch ein Jahr幾天漫長得恍若幾個星期甚至如年
Oh Baby - ich kann nicht glauben das du mich verlässt... 寶貝,我不能相信,你竟離我而去
Ich seh in Deinen Augen - sie nimmt Dich mir weg. 我從你的眼神裡看得出 —— 她已將你奪取

Du hast mein Herz gebrochen als du bei ihr warst. 你傷了我的心,當你與她在一起
Aus Tagen wurden Wochen oder auch ein Jahr幾天漫長得恍若幾個星期甚至如年
Oh Baby - ich kann nicht glauben das du mich verlässt... 寶貝,我不能相信,你竟離我而去
Ich seh in Deinen Augen - sie nimmt Dich mir weg. 我從你的眼神裡看得到 —— 她已將你奪取

Es tut so weh 我好痛
Es tut so weh 心好痛

Du hast mein Herz gebrochen als Du bei ihr warst 你傷了我的心,當你與她在一起
Aus Tagen wurden Wochen oder auch ein Jahr 幾天漫長得恍若幾個星期甚至如年
Du hast mein Herz gebrochen 你傷了我的心


[Moët & Chandon 時間]
不知道有沒有人有興趣知道,不過還是稍微做一下歌名拆解

Du hast mein Herz gebrochen
Du hast = You have [原形動詞為haben,如法文一樣需要根據人稱代詞做動詞變化,而haben屬不規則動詞變化,例如:我有=ich habe, 他有=er hat, 我們有=wir haben….]

Du hast….gebrochen = you have…broken
[break的現在式為brechen,與haben同屬不規則動詞變化,例如ich breche, du brichst等;Du hast….gebrochen是現在完成式的,gebrochen是其中的過去分詞]

Mein Herz = 我的心
[心在主格(nominativ)時為中性名詞das Herz,das是中性冠詞,陽性陰性分別為der, die,冠詞又分定冠詞與不定冠詞,類似英文中的a和the。而德文中名詞會跟著用途的不同其冠詞需要做變化,牽涉到很要命的dativ(間接受格), akkusativ(直接受格)等等,那是另外一個挺繁複的課題了。]

Du hast mein Herz gebrochen = You have my heart broken
[德文的動詞名詞副詞擺放位置,和英文/中文/法文是截然不同的概念]


[再一杯Moët & Chandon ]
那天在即時通訊系統上見到加娥,我問:Na, wo fehlts denn (嘿你怎麼了)
她回答:Sie hat mir mein Herz gebrochen (她傷了我的心)
我再回:Ich habe mir das rechte Bein gebrochen. Ich fühle mich elend. Ich habe das Bett nass geschwitzt. Ich habe mir den Arm verrenkt…. (我斷了右腿,我渾身難受,我燙傷了手 …*把老師教過的看醫生用語全部重複一次*)
她哈哈說:Gute Besserung (早日康復)

不管生理或心理的傷痕,我們都需要時間來平復,但還是要說Gute Besserung,祝你早日康復。

 

 

 

[ 點閱次數:22637 ]

Lucky Soul: A Coming Of Age  ◎  薇達
[La la la] 2010-05-03 18:01:59
Bookmark and Share

大概是2007年的the great unwanted甜美華麗得太令人驚艷歡喜,2010年的a coming of age推出前,樂迷們百般猜測到底lucky soul這回會玩甚麼新花招,是更讓人無法抗拒的甜美,或曲風全面大洗牌?

新專輯正式發行之前,lucky soul在官網上公佈了曲目及歌曲製作花絮,也提供了兩首單曲woah billy及white Russian doll供下載。向英國民謠搖滾歌手Billy Bragg表示讚嘆的woah billy,帶有Phil Spector和Burt Bacharach的巴洛克流行(Baroque Pop)加 60年代曲風的glam pop;white Russian doll 的微龐克微藍讓我沒來由的想到英格蘭獨立樂團The Long Blondes,那等鬱積幽微的浪漫。已習慣將lucky soul和sweet to death畫上等號的粉絲來說,這兩首甜美元素大大不比從前的新曲也許只屬不過不失,但已足夠讓辛勤播放了兩年多的the great unwanted專輯,從window media player功成身退。

A coming of age於4月正式發行後,lucky soul很大方的將所有歌曲都放上官網供樂迷試聽。這次Ali Howard卸下洋娃娃般的金髮,宣傳照上黑色洋裝配珍珠項鍊,腳下踩一雙鵝黃色平底鞋,似乎代表了要把主流甜美定義踩在腳下,卻能以另一種方式討人喜歡,就像穿一雙超合腳的鞋走路那麼順暢。吉他手Andrew Laidlaw及Ivor Sims,鍵盤手Art Terry,貝斯手Russell Grooms,鼓手Mr Atkins則排排站在Ali身後,各自發呆微笑或面無表情,如各自音樂崗位上各司其職,各顯真章卻不譁眾取寵。

所以是的,別期待這一次lucky soul繼續一派天真浪漫的blowing candy kisses,新專輯裡頭沒有陽光沙灘比基尼如one kiss don’t make a summer,沒有嬌俏頑皮如lips are unhappy without you,沒有甜蜜得讓人心碎的baby I’m broke等等之類甜死人不償命的歌曲。a coming out of age展現了lucky soul在這兩年多來,醞釀出的更成熟的音樂表現,更平易近人的多元化曲風。

同名主打歌A coming out of age 開頭及間奏的吉他帶出了John Barry式龐德電影配樂的味道,忽然而至的變奏巧妙得叫人措手不及。Warm Water以鋼琴及絃樂為編曲主軸,是樂團歌曲創作人andrew在陪祖母對抗癌症時寫的歌曲,並不強調死亡,更多著墨在失去及被遺棄,Q  Magazine戲稱這首歌為“the best song Carole King never wrote”,大有嘲諷抄襲Carole king的意味。Up In Flames是全專輯中最接近the great unwanted專輯風格的歌曲(讓我聯想到add your light to mine baby),由Johnny Marr 的經典七和絃拉開序幕,Earl Van Dyke式的鋼琴彈著同樣的tune,乍聽之下Motown非常,但andrew本身認為更偏向Dexy’s Midnight Runners多一些。並且當樂團在Britannia Row進行這首歌的第三次錄音時,貝斯手Russell Grooms的bass amp忽然莫名其妙著火,andrew逼大家戴上防火頭盔以確保安危,果真與歌名Up In Flames相呼應。Love 3發想自Bobbie Gentry的 ‘I Wouldn’t Be Surprised’,這首只有2分鐘的歌竟然錄了230次,讓Ali淚灑錄音室,錄音途中有人罷唱罷彈奪門而出,最終在自我催眠Dolly Parton上身的狀況下才順利完成。Hilly Fields是倫敦南部的一個小綠洲,也是樂團初次嘗試的鄉村曲風,Upon Hilly Fields歌詞第一句Ride a blue eyed horse來自Ali 拍的一張她朋友的馬的照片,andrew說馬擁有藍色眼睛是非常可怕的,仿佛它能夠看穿你在想甚麼。而非常弔詭的是每次練習時所有人不是走音就是找不到正確的和絃,直到正式錄音,這回輪到Ali讓Andrew淚灑錄音室,因為Ali完整的詮釋了Andrew所要的感覺及意境。Ain’t Nothin’ Like A Shame (To Bring It All Back Home)有點ska,有點鄉村,有點Stax,有點doo-wop,有點Talking Heads也有點Grooves,是首很好玩的歌曲,但主要描述怨恨因再度相見而爆發的洶湧憤怒。其他如Southern Melancholy ,Could Be I Don’t Belong,That's When Trouble Begins 等等,都是會叫人想一聽再聽的佳作。

拒絕David Bowie御用唱片監製Tony Visconti的合作邀約,全權掌控創作權是絕對正確的選擇,沒有人會比Andrew Laidlaw更了解自己的樂隊,更了解自己的歌迷。可以說我盲目偏執偏愛,2010年還沒過一半,Lucky soul的a coming of age已經名列我心中年度十大專輯。聽歌及戀愛某層面來說是很類似的一回事,沒甚麼標準全憑各人喜惡。唯一的分別在於要找到一首貼心的歌,要比找到一個貼心的情人容易得太多了。


一些由lucky soul所屬廠牌Ruffa lane上傳a coming of age專輯歌曲。





Up In Flames by Ruffa Lane Records





Warm Water by Ruffa Lane Records





A Coming Of Age by Ruffa Lane Records





Why Can't Everyone Be Nice For A Change by Ruffa Lane Records





Woah Billy! by Ruffa Lane Records





Southern Melancholy by Ruffa Lane Records





Ain't Nothing Like A Shame (To Bring It All Back Home) by Ruffa Lane Records





Love³ by Ruffa Lane Records





Upon Hilly Fields 1 by Ruffa Lane Records





Could Be I Don't Belong Anywhere by Ruffa Lane Records

[ 點閱次數:20769 ]

我的愛,我願用一生去等待 ── Les Parapluies de Cherbourg  ◎  薇達   附Youtube影片
[La la la] 2010-04-12 11:06:55
Bookmark and Share

中學時第一次看到「雪堡雨傘」(Les Parapluies de Cherbourg)這部電影的名字,是在張小嫻的小說《三個A cup的女人》,書中女主角到百貨公司買麵包,經過玩具店看到了一副拼圖,跟她與同居男友夢想中的餐廳一模一樣。路過的朋友告訴她,這餐廳在法國雪堡,是一個很漂亮的地方。有一部法國電影就叫「雪堡雨傘」,香港好像翻譯為「秋水伊人」,主題曲名為「我會等你」,很好聽。

大學在圖書館閒晃,在電影區看見「雪堡雨傘」,心中一動,抽出來跑到視聽室。「雪堡雨傘」以歌舞劇的方式呈現,幾乎每句對白都是用唱出來的,會讓不習慣如此表現方式的人想把光碟折成兩半。「雪堡雨傘」的故事很老掉牙,家中經營雨傘店的美麗姑娘與貧窮的腳踏車工人相戀,戰爭爆發,男主角被徵召入伍,兩人依依不捨話別,女主角堅定的對他唱:我的愛,我願用一生去等待。但男主角一去音訊全無,珠胎暗結的女主角的肚子一天天的大起來,別無他法只好嫁給了對她一見鍾情的珠寶商人。

許多年後一個飄雪的晚上,女主角開車到加油站加油,與男主角重逢。男主角當時已另外成家立室,經營著小小加油站。女主角下了車,對男主角說好冷。兩人稍微交換近況,間中女主角對男主角說,女兒很像你,你要不要看看她呢。男主角只是無聲的搖了搖頭。分別之際女主角的車子駛遠,男主角並沒有回頭看,走向剛返家的妻兒。加油站外空曠細雪紛飛,男主角與兒子在雪地上玩起雪球戰。

他們都按照年少時的約定,給孩子起名叫Francois(e)。

雖然那種場景那種氣氛,除了專心恍如隔世感傷至深之外,其他甚麼都不重要了。但我總免不了要納悶,女主角在加油之後就直接離開加油站,並沒有付錢。





Les Parapluies De Cherbourg 雪堡雨傘
Music by Michel Legrand
Lyrics by Jacques Demy
翻譯:薇達

Non, je ne pourrai jamais vivre sans toi, 不,沒有你,我要如何活下去
Je ne pourrai pas, ne pars pas, j'en mourrai! 我做不到,請別走,沒有你我痛不欲生
Un instant sans toi et je n'existe pas 沒有你的每一刻,我沒了生命氣息
Mais mon amour ne me quitte pas. 但是親愛的,不要離開我

Mon amour, je t'attendrai toute ma vie, 我的愛,我願用一生去等待
Reste près de moi reviens je t'en supplie! 請你回到我身邊
J'ai besoin de toi, je veux vivre pour toi, 我需要你,我是為你而活
Oh, mon amour, ne me quitte pas. 啊親愛的,不要離開我

Ils se sont spars sur le quai d'une gare. 他的身影在月台上漸遠
Ils se sont loign dans un dernier regard. 他即將消失在我最後的視線
Oh, je t'aime! - ne me quitte pas. 我愛你,不要離開我

Non, je ne pourrai jamais vivre sans toi, 不,沒有你,我要如何活下去
Je ne pourrai pas, ne pars pas, j'en mourrai! 我做不到,請別走, 沒有你我痛不欲生
Un instant sans toi et je n'existe pas 沒有你的每一刻,我都我沒了生命氣息
Mais mon amour ne me quitte pas. 但是親愛的,不要離開我

Mon amour, je t'attendrai toute ma vie, 我的愛,我願用一生去等待
Reste près de moi reviens je t'en supplie! 請你回到我身邊
J'ai besoin de toi, je veux vivre pour toi, 我需要你,我是為你而活
Oh, mon amour, ne me quitte pas. 啊親愛的,不要離開我

雪堡雨傘(Les Parapluies De Cherbourg)電影對唱片段

雪堡雨傘(Les Parapluies De Cherbourg)電影結尾(附英文字幕)

Nana Mouskouri - Les Parapluies De Cherbourg

[ 點閱次數:23560 ]

我想妳和我都一樣,我們都有一點,都有一點像瑪莉。  ◎  薇達   附Youtube影片
[La la la] 2010-01-07 11:13:42
Bookmark and Share

來自加拿大渥太华的美少女andrea lindsay,曾於2003年發行首張英文專輯「tuesday 5」。2006發行了第一張法文專輯「La Belle Etoile」,她同時參與了專輯當中一半以上的詞曲創作。 2009年10月,andrea lindsay推出久違的新作「Les sentinelles dorment」。但目前傳唱度最高的歌曲,依然是這首清新討喜的「Les yeux de marie 瑪莉的眼睛」。



Les yeux de marie 瑪莉的眼睛
演唱:Andrea Lindsay (加拿大)
翻譯:薇達

Elle marche seule dans la nuit sous un ciel de minuit
她獨自行走在午夜的天空之下
En suivant les lampadaires qui s'allument dans la nuit
隨著總在夜幕離閃爍的街頭燈光
Tranquillement elle reprend le même chemin qu'avant
靜靜的 她再度往同樣的方向前進
Les allées qui serpentent jusqu'à l'odéon
那些通往歐德翁(注1)的小巷
Et dans les vitrines en face, elle se voit passer
在對街的櫥窗中,她瞥見自己行經的身影

*Dans les yeux de marie on voit la vie qui passé
在瑪莉的眼中,我們看見過往人生光景
Le jour plus sombre que la nuit
那些日子比夜晚還要黯淡
Elle n'attend que lui, elle n'attend que, da da da...
她等著他,只想等到他,達啦啦啦啦
Et les écrans de télé reflètent le côté caché de ses envies
電視螢光幕投射出她隱藏的渴望
Mais j'ai pas compris pourquoi on voit que la nuit
但我並不明白為何我只看見層層黑暗
Dans les yeux de marie
在瑪莉的眼中

Dans une cabine téléphonique
在一個電話亭裡
Elle tente encore de faire son appel transatlantique
她試著再播打那通越洋電話
Mais elle tombe sur le son de la tonalité
但傳來的只是忙線聲嘟嘟作響
Il n'était pas là, d'ailleurs il n'est jamais là
他從來都不在那裡,他從來都不在任何地方
Retourne-toi, ne reste pas la, c'est pas la peine chère marie
回家吧,別留在那了,別再難過了,親愛的瑪莉

Repeat *

Jour après jour après la fin du monde
日復一日,一直至世界末日
On se cache du soleil et des amours souffrants
我們閃躲陽光以及錐心的愛情
Je crois que toi et moi aussi, on est un peu comme marie
我想妳和我都一樣,我們都有一點像瑪莉

Repeat *



注1: 歐德翁,l'odéon,位於巴黎第六區,充滿文藝氣息的區域

[ 點閱次數:17769 ]

有關Fréhel,以及她的Si tu n'étais pas là。  ◎  薇達   附Youtube影片
[La la la] 2009-05-29 15:08:20
Bookmark and Share

許多人第一次聽到Fréhel,是在電影「艾蜜莉的異想世界」(Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain)裡那極其詩意的一幕:艾蜜莉走下地鐵站,聽到一陣悠揚樂曲,幽微如飄蕩在另一空間。越往前走歌聲越是清晰,鏡頭停格在一個盲人以及他手上的留聲機。纏綿悱惻的女聲還在吟唱:....Tu reviens et soudain plus de tristesse, Car tu sais l'effacer d'une caresse ? ,艾蜜莉放下銅板準備離開,就在這命定的瞬間,她看見了在快照機底下尋找棄置照片的尼諾。

這首發行於1931年,卻在2001重新受到矚目的香頌,來自曾影響無數法國音樂人如Serge Gainsbourg的30年代法國女歌手Fréhel。但攤開Fréhel一生,卻如許多法國女歌手edith piaf、dalida等,用激烈的愛慾癡念書寫,再慘淡的以絕望與自棄畫下句點。

Fréhel原名Marguerite Boulc'h,1891年7月14日出生在法國巴黎一個破碎而貧困的家庭。少女時代以Pervenche為藝名登台演唱,之後嫁給作曲家Robert Hollard。但這段婚姻並沒有維持很久,Fréhel開始酗酒,加上女歌手Damia的介入而導致婚姻破裂。

Fréhel離婚後,與曾和奧黛莉赫本合演黃昏之戀的演員兼歌手Maurice Chevalier交往,但很快的Maurice Chevalier就移情別戀愛上當時當紅的音樂廳表演女王Mistinguett。年僅19歲的Fréhel瀕臨崩潰邊緣,數度自殺但沒有成功。

Fréhel隨後離開巴黎前往土耳其再搬遷到俄羅斯,長達10年的時間都用藥物及酒精麻醉自己。1923年Fréhel回到巴黎,以父母的出生地Fréhel為名重新出發。她獨特而動人的歌聲重新擄獲了法國人的心;1924年在巴黎奧林匹克歌劇院藝驚四座的演出更讓她達到事業高峰。

1930年代起,Fréhel開始參與電影演出,最為人稱道的作品為De Coeur des Lilas。而內心寂寞如黑洞的Fréhel,因情人的離棄背叛、無數次的失望與心碎再度酗酒,但一首又一首的暢銷曲,證明了她依然是法國人的最愛的歌手之一。

1951年2月,Fréhel孤單的死在皮加爾(pigalle) 一家髒亂的小酒店房間裡,死因是酒精中毒,埋葬於巴黎邦定公墓。她終其一生都未尋獲,她極度渴望並不計代價追尋的真愛。





Si tu n'étais pas là
演唱:Fréhel
翻譯:薇達

Si tu n'étais pas là 如果沒有你
Comment pourrais-je vivre ? 我要如何活下去
Je ne connaîtrais pas 我將無法明瞭
Ce bonheur qui m'enivre 這醉人的幸福
Quand je suis dans tes bras 當我靠在你懷中
Mon coeur joyeux se livre 我的心快樂的復活了
Comment pourrais-je vivre 我要如何活下去
Si tu n'étais pas là ? 如果沒有你

J'ai parfois malgré moi des craintes folles 雖然有時我會瘋狂的恐懼起來
Même un soir sans te voir 只要一個晚上沒見到你
Je me désole 我就難受極了
Tu reviens et soudain plus de tristesse 當你歸來 再多的哀傷也在一瞬間
Car tu sais l'effacer d'une caresse 隨風而逝 如你所知

Si tu n'étais pas là 如果沒有你
Comment pourrais-je vivre ? 我要如何活下去
Je ne connaîtrais pas 我將無法明瞭
Ce bonheur qui m'enivre 這醉人的幸福
Quand je suis dans tes bras 當我靠在你懷中
Mon coeur joyeux se livre 我的心快樂的復活了
Comment pourrais-je vivre 我要如何活下去
Si tu n'étais pas là ? 如果沒有你

Les projets que je fais 我對未來的嚮往 (*)
Presque sans trêve 幾乎從未中止
Les beaux soirs où l'espoir 我期待的美好夜晚
Berce mon rêve 撫慰著我的夢
Nos tourments bien charmants 痛楚也變得銷魂
Si loin du monde 遠離了這個世界
C'est à toi que je dois ces joies profondes 你是我不可或缺的快樂

Si tu n'étais pas là 如果沒有你
Comment pourrais-je vivre ? 我要如何活下去
Je ne connaîtrais pas 我將無法明瞭
Ce bonheur qui m'enivre 這醉人的幸福
Quand je suis dans tes bras 當我靠在你懷中
Mon coeur joyeux se livre我的心快樂的復活了
Comment pourrais-je vivre我要如何活下去
Si tu n'étais pas là ? 如果沒有你





Moët et chandon時間:
* 歌名Si tu n'étais pas là,原意為如果你不在這裡,此篇翻譯統一使用「如果沒有你」

* Les projets que je fais ,原意為我所進行的那些計畫
在翻譯時根據歌曲內容整體做了一些調整,翻譯為「我對未來的嚮往」



再來一杯Moët et chandon:
Fréhel帶著艾蜜莉與她的destiny邂逅的地點,是巴黎地鐵第十二線的阿貝斯站(abbesses)。身為法國一級古跡的abbesses地鐵站位於蒙馬特山腳,是巴黎最深的地鐵站之一,深達36 公尺;同時也因其在1900年開通時邀請建築大師基馬爾(Hector Guimard)設計的新藝術風格(Art Nouveau)的地鐵出口而聞名,是巴黎地鐵站中基馬爾設計的出口僅存的最後兩個之一,另一個是Porte Dauphine。而其從地鐵通往出口,多達287格的旋轉階梯,以及階梯旁美侖美奐的壁畫也是熱門觀光地點。



依然Moët et chandon:
眾所週知,一代妖姬白光姊姊也有一首傳世名曲「如果沒有你」,據說是白光歌手生涯中演本身最喜歡的歌曲。兩首歌放在一起聽妙不可言,兩個國度的女子用不同語言唱著同樣的渴望。

但是現代女子如果興起訴說「如果沒有你,我要如何活下去」,大概只會招來一番唾棄一陣嘲笑或者一頓打。唉,為了保住性命還有顏面我只好輕輕抱怨:「如果沒有錢,我要如何活下去」,普天同我戚戚焉。


Fréhel - Si tu n'étais pas là

[ 點閱次數:20951 ]

Si j'étais moi  ◎  薇達   附Youtube影片
[La la la] 2009-05-26 14:09:20
Bookmark and Share

「Si j'étais moi」收錄於Zazie發行於2001的冠軍專輯「La Zizanie」的最後一曲第13首。

Si j'étais moi
演唱:Zazie
翻譯:薇達

Si j'étais moi 如果我是我
Ni la montagne à gravir 而不是一座得攀登的山
Au bord du vide, la neige à venire 瀕臨空虛邊緣,降落的雪
Ne me feraient peur 就不會讓我恐懼

Si j'étais moi 如果我是我
Ni les pages à écrire 而不是那些被譜寫的頁面
Ni de trouver les mots pour le dire 或尋覓著以傾吐的言語
Ne me feraient peur 就不會讓我恐懼

Mais je me lâche la main 但是我放開手
Je m'éloigne de moi 我離開我自己
Je me retrouve au matin 我在早晨尋找自己
Sur la mauvaise voie 以一種墮落的方式
Quand on se perd en chemin 當一個人身處迷失裡
Comment venir à bout 該如何穿越
De ces efforts inhumains 那些超乎人類的
Qui nous mènent à nous 吸附我們沉淪的力量

Si j'étais moi 如果我是我
Ni les démons que je cache 而不是我隱藏起的魔鬼
Les idées noires, les flammes que je crache 那些黑暗思緒,我不能顯現的熱情
Ne me feraient peur 就不會讓我恐懼

Mais je me lâche la main 但是我放開手
Je m'éloigne de moi 我離開我自己
Je me retrouve au matin 我在早晨尋找自己
Sur la mauvaise voie 以一種墮落的方式
Quand on se perd en chemin 當一個人身處迷失裡
Comment venir à bout 該如何穿越
De ces efforts inhumains 這些超乎人類的
Qui nous mènent à nous 吸附我們沉淪的力量

Si j'étais moi 如果我是我
Tout ce que j'ai sur le coeur 所有我心裡所懷抱的
Ce que je fais de pire et de meilleur 我最大的所成和所敗
Ne me feraient peur 就不會讓我恐懼

Si j'étais moi 如果我是我
Ce que je fais de pire et de meilleur 我最大的所成和所敗
Ne me feraient peur 就不會讓我恐懼

[ 點閱次數:18123 ]

月亮變成樹  ◎  薇達   附影音/Podcast
[La la la] 2009-03-09 17:33:17
Bookmark and Share

月亮變成樹
詞︰劉藝婉
曲/編/唱︰薇達

天的盡頭有一圈拉拉湖
湖邊蓋了一棟茅草屋
拉拉婆婆在裡頭住
她曾在午夜目睹
月亮變成的樹
會跳搖滾舞

月亮變成樹
星星也停駐
長尾狐 花斑虎
還有一群大毛兔
敲圓鼓 施法術
永遠看不見日出

天的盡頭有一圈拉拉湖
湖邊蓋了一棟茅草屋
親親親親小女巫
想家的時候不要哭
我會帶妳去尋找那株
月亮變成的樹

[ 點閱次數:19255 ]

念你,在懸空之境——「豐饒之地」的深夜觀影。  ◎  薇達
[La la la] 2008-11-12 15:01:58
Bookmark and Share

我在唱片行的大傾銷中意外買獲Wim Wenders的Land of Plenty。

回住處的地鐵上看著DVD封面,心裡非常確定你一定會想看這部電影,也許你已看過也說不定。你比我還要早開始接觸獨立電影、獨立音樂,當我還在朦朦朧朧的書寫風花雪月,單純為愛焚心以火把青春虛耗掉的稚嫩時刻。我能想像個性陰晦孤獨,以冷淡掩飾焦躁的你,身處這些自己喜歡的事物裡,好像從渾濁水缸中找到了清澈的玻璃珠子,雙眼透出奇異光芒。然後稍微因此感覺美好,感覺喜悅,感覺丰盈,感覺滿足。

昨夜看完Land of Plenty已近凌晨三點,喝掉瓶中最後一些紅酒,睡著。然後做夢。夢見從前那些我們一起生活的日子中的例常場景。好像是一個週末午後,我捧著宮部美幸在床上沉沉睡去,你坐在電腦前看從國家圖書館借來的黑澤明。不開燈的房間電腦熒幕光打在你的臉上,一閃一閃。你沒什么表情,你一直沒什么表情,如你習慣擺出的理智與冷漠。

其實我一直知道,那些日子你很愛我,極其的愛我,用你獨有的冷漠與理智,緩慢而深刻的愛我。這種理智與冷漠,馴服我的同時卻又掏空我,常常搞得極度細膩敏感的我不知所措。事實上我總是茫然而失序,而你總是專著而清晰。也許正是如此極端的差異,我更不由自主的去需要你吸附於你,在滿載又倒空的循環中擺蕩、擺蕩,汲取填充我自虐本質需要的強烈美與痛。

我在今晨上班的公車上,想著昨夜看的Land of Plenty。故事格局和Martin Scorsese的Taxi Driver很類似,一名越戰軍人、一名女孩、大城市的黑暗面。只是Wim Wenders這次使用DV拍攝,處理手法也較輕盈悲涼,全片貫穿空旷而美丽的旅程,還有Leonard Cohen、David Bowie、Travis等人蒼白或灰藍的歌聲。一位瘋狂想要捍衛國家的越戰老兵,自掏腰包的進行著所謂的「反恐任務」。一個從小在非洲長大、在中東參與族群和解運動,回美國尋找舅舅的女孩,一起踏上追蹤恐怖主義集團,單純運屍給死者哥哥予以下葬的旅程。Wim Wenders鏡頭中美國國旗下的頹垣敗瓦,埋藏要探索的國家認同、社會問題、種族問題、青年問題、越戰後遺症、困惑、勇氣、信念…吧啦吧啦吧啦諸如此類議題。還有他們遇到的人,彼此的對話,以及與那些人的對話。

Lana說︰兩年前我還在非洲的時候,世貿中心被恐怖份子劫機撞毀時,明明有數千人無辜犧牲,但當時我附近的人都在歡呼,因為他們討厭美國人。
電臺DJ說︰看报纸時在想要先看哪一則谎言,因为都很吸引人。
Hassan說:我的家無關於地方,在於人。
Henry說︰大家乐於相信谎言。
用雙眼和车顶上会转向的监视器,一起密切監視埋伏在城裡的恐怖份子的Sherman,看著一个阿拉伯人一手抱着一個硼砂盒子上了一座階梯。Sherman說︰他前進著,往城市的另一个迷宫。
Lana的父親說︰电脑令人在最短的时间里犯最多的错误,是千古罪人。

穿越山海,睡眠清醒,死亡受傷,穩定翻轉,被說服被打動,哭泣微笑,質疑相信。故事很白很煽的述說一個美國夢魘,Wim Wenders企圖以電影語言召告天下醒來吧醒來吧。我在這樣的黑色情境裡要笑不笑,然後還是沒笑。你是知道的我並非瘋狂電影迷,只是覺得看電影這件事情挺有意義,跟聽音樂閱讀書寫一樣。畢竟在狗一般的生涯每天總得做一兩件有意義的事情,才能稍微緩和想要撞牆死掉的念頭呵。

所以你也知道,我看完電影之後自然生不出什么偉大的影評心得。我只能假設如果我們還在一起,假設我們一起看著Land of Plenty。當Lana在天台上聽著iPod起舞,踮起腳尖展開雙臂仿彿飛翔的姿態。我也許會側頭告訴你︰Michelle Williams乍看之下好像Milla Jovovich喔。你會如常不理我。片子繼續播放,我再拍你肩膀再告訴你︰看這根本是iPod的廣告,Wim Wenders根本就是iPodist,你會哼哼的笑,然後叫我不要說話了啦你要看電影。

想來一直沒有告訴你,公路電影其實總是令我的感官晕眩。畫面的云晕總是极尽所能地漫开漫開,漫成全視線全世界都是天空的顏色太濃重了,濃重得叫人覺得不真實,好像夢一般飄渺。如你離開以後,我常做的我們在旅途中的夢。有時只是牽手走在台北街頭,一起去買茶葉。有時在新加坡,穿越一條馬路。有時在麻坡,開車到你中學常躲起來抽煙的海邊。有時不曉得在哪裡。有好幾次是在那種我們在金馬崙時搭乘的破舊公車上,行駛在山路中。好幾次聽到車笛聲我驚醒,車笛聲是從入睡時忘了關的電視傳來。

即使是在醒來以後,我依然清楚另一半的自己,還留在那些夢中。

電影裡Lana說︰与其苦苦战争,不如沉痛和平。Lana也說︰這是一個漫長的旅程。而旅程總是會走到儘頭的。全世界戰火消弭,獲得和平、自由。而我終於放棄追尋你永不回轉的背影,變得沉著、平靜。

這真的是一個,漫長的旅程。

ps
親愛的,有圖有真相。這像不像以電影之名行廣告蘋果之實?

[ 點閱次數:20980 ]

抱著城市跳舞——「東京狂想曲Tokyo!」  ◎  薇達
[La la la] 2008-10-29 14:42:16
Bookmark and Share



短短二十幾載居住過五六個城市。在每個城市都沒有停留太久,姑且不論留下的記憶與痕跡的深淺,但至今依然能夠說出每個逗留過的城市,當初的氣味與粗淺的模樣。人類對氣味的知覺其實非常強烈,味道在不知不覺中飄入鼻間侵入腦細胞,也在儲存區找位置自己住下來。也許某天離開了,卻在另一個地方另一個城市遊走時,聞到某種氣味,停留在原地快速組織搜尋,過往畫面重見天日。

身體的嗅覺知覺,是人類寶貴的財富。是人類與外在環境接觸的首要媒介,一觸能牽動所有肢體。近年來,許多電影工作者依據自己身處或對於該城市的嗅覺知覺,以非一般的電影語言編寫他們心中的都會面貌,有者更似傳奇與狂想曲。拈指數來有Martin Scorsese、Francis Ford Coppola、Woody Allen的「New York Stories」,可愛討喜的「Paris, J’taime」,韓國新秀導演朴志緣的動畫「她所無法避免的城市事件簿」,連接起上海與香港兩座城市的電影往事的系列紀錄片「電影•雙城記」等等。最新出爐的是由Michel Gondry、Leos Carax跟Bong Joon-Ho,兩個法國導演與一個南韓導演,帶著他們的外來眼光剖析東京,以自己豐富感性創造力,譜寫出的「Tokyo!東京狂想曲」。

三個導演深深覺得東京是一個很有趣的城市。當所有城市都在進化,如巴黎或紐約,都還能在傳統與革新兩者間的角力制衡下取得一個平衡;東京似乎是注定是要永劫回歸地發展下去。這個光怪陸離城市的巨大包容性本身就是部電影;來自這個不會窮盡的複合體,毫不安穩、令人眩目的能量丰盈得快爆炸!於是導演們從rhapsody的角度出發,以一個奇想念頭往三種傾向發展。當它們碰撞在一起,就成就了獨一無二的火花,也就是「東京狂想曲」。

電影由三個不相干的故事組成,唯一共同點就是發生地點在東京。不過在不同地點播放似乎單元的次序也不一樣,在新加坡登場的第一單元為『室內設計』。由以「Eternal Sunshine Of The Spotless Mind」廣為人知,並曾獲奧斯卡金像獎最佳劇本的Michel Gondry操刀。喜愛藝術、胸無大志的女孩隨懷抱電影夢,恃才傲物的導演男友前往東京,悉心照料從旁協助,屢屢被男友嘲笑沒骨氣沒志向沒用,興趣沒辦法當飯吃。某日早上起床女孩發現自己胸口被掏空了,然後在行走間慢慢變成了一張椅子。她惶恐間輾轉跟隨一個音樂工作者回家,被他坐著彈琴、書寫、用餐。音樂家出門後,她恢復人型,靜靜的給與自己好友劈腿的男友寫信︰…我從來沒覺得自己那麼有用過。

第二單元『天下為'屎'』,由曾拍過口碑佳作「Les Amants Du Pont-Neuf」,並獲坎城國際影展青年評審團獎的Leos Carax發揮。其內容如夾心餅中間的內陷,瘋狂搶眼,還狠狠壓了大日本主義的囂張,仿佛秋葉原事件的預演。Leos Carax的御用男主角Denis Lavant扮演從下水道鑽出來,說著不知名語言,只吃代表日本皇室象征的菊花以及鈔票的怪咖Merde(merde在法文中為屎之意)。Merde時不時就跑出來大鬧東京市,搞得市民惶惶。有天他在二戰軌道中發現了手榴彈,興起跑到街頭引爆造成死傷無數而被政府逮捕,在一番極端又激烈的辯論輿論示威抗議之後被判處死刑。只是死刑執行之後,Merde竟然沒死,還在電光石火間落跑了!當熒幕上的政府官員翻譯律師,以及熒幕外的觀眾還在疑惑Merde的下落,導演很惡搞利落的打上字幕︰The revenge of Merde,coming soon!還把美國鈔票的華盛頓像涂改成Merde的樣子,大辣辣的寫上︰Merde in America!

第三單元『搖擺東京』,來自曾獲聖塞巴斯蒂安國際電影節最佳導演,電影THE HOST的導演奉俊昊Bong Joon-Ho。光線繚繞開闊運鏡使電影仿彿一場詩意又冷靜的,開到荼靡的晚春夢境。香川照之大叔扮演的宅男,不知何故把自己禁足在家中,生活起居都靠一具電話來與外界溝通。我不太認同網路劇情大綱版本寫的「東京太便利也太擁擠」,一個人的自我封閉絕對源自內在感受,才輪到外在環境的影響。命定的一個星期六,他與送披薩的女孩意外展開了十一年來第一個眼神接觸。外送女孩的手上畫著許多按鈕,仿彿其無法開口的渴望。當外送女孩神秘消失,他決定鼓起畢生所有勇氣,拿出已經長蜘蛛網的布鞋,猶豫了一天一夜才得以跨出家門。他慌忙行走間愕然發現整個東京竟然空蕩無人,原來全東京市民都選擇成為繭居族(hikikomori),所有外送工作已由機器人代辦。他滿街狂奔不斷的敲門說︰你現在不出來以後就不會再出來了!從天而降一場地震,所有人驚嚇奔出家門,當震波平靜,所有人又面無表情的回到家中窩起自縛。男主角觸碰了外送女孩手臂上寫著愛的按鈕,爾後只聞地震聲,畫面全黑…

三個獨立的故事,三個恐怖寓言式的瘋狂奇想,由觀眾心中的都市形像以及文化感受去解答意向。『天下為'屎'』的怪物可解讀為解釋為人類的劣根性,野火燒不盡春風吹又生;虛偽客套如日本整齊劃一的街道,一旦劣根性如不潔之物出來作亂就就惶恐不安、大肆批判的衛道人士嘴臉。『搖擺東京』像是一個寂寞預言,毫不留情的戳破人類越來越仰賴科技,許多身為一個人所應具備的靈敏度因此漸漸消失,透過五體直觀、人身接觸所能賦予我們的真實觸感也被忽略。『室內設計』某層面隱喻了椅子在一個家中的不可或缺兼被視之無物的矛盾地位,也可以是小人物的對於夢想信條的反駮。而導演的丟出的疑問、賦予的故事流線並非絕對,因為理解必須取決於觀眾感受中的城市,觀眾心中的城市。我們的的確確不能任感官發霉生塵,隨波逐流的去擱淺,呼吸別人所敘述的空氣,凝視別人所描寫的景色。

昨夜看完「東京狂想曲」已近深夜,路經地下道前往地鐵站。有處傳來歌聲︰某年某月的某一天/就像一張/破碎的臉…我回頭,只見一對中年情侶或者夫妻挽著對方行走,歌聲來自他們手上的電話。我愣愣的看著這一幕,蔡琴的歌聲越飄越遠直到聽不見。腦海浮現「艾蜜莉的異想世界」裡,奧黛莉杜朵穿過地下道,聽見Frehel纏綿悱惻的吟唱︰如果你不在我身邊/我要如何活下去/我將無法再體會/幸福纏繞我心的感覺…仿彿下一秒,就將走入留聲機放映的另一個世界。

在新加坡這樣一個枯燥乏味、一板一眼的城市,遇到這樣的一件事,已經可以拍成一部短片了。何導宇恆問過我︰新加坡這地方妳怎麼住得下去還住了兩年多。我忘了自己怎麼回答,大概就是笑笑然後繼續喝酒。成年以後把自己分割開成不同姿態似乎成為一種必然;許多面目好像牙膏一樣,需要時就擠一點出來用。許多東西像牙膏一樣,每日都要用到。

曾想過若有導演以我如今所居住的新加坡拍成都市小品會是何種光景。其實個人覺得梁智強不算在其中,雖然他的確很忠實的傳達了一些小市民的心聲,但過於賣弄某些元素就模糊了真實情感的流動。畢竟城市的本質在於人,在於由時間流動建構出的專屬文化,在於人類賦予吸收釋放混淆又清晰的獨特氛圍。生活在城市裡的人及故事才是敘事主體,城市本身只是一個場景的發生地,即使兩者之間有著密不可分的關係。就如軀體與心臟,軀體負責裝載居住的市民,人類的感知就是心臟的跳動,全然掏走情感之後,失卻所有意義,空心即變空城。

而什麼時候,我們親愛的大馬導演將集結起來,拍攝「吉隆坡寓言」「啊!馬六甲」「新山奇遇記」「喬治市繞一圈」等的都市組曲呢?

[ 點閱次數:22988 ]

頁數 : << 1 2 3 >>

No such blog

知道不是為另一人而寫,知道我將寫的東西永遠不會使我愛的人愛我,知道寫作無法彌補什麼、昇華什麼,就只是沒有你的地方 – 這就是寫作的濫觴。 -羅蘭巴特


No me cuido tanto como dicen

您目前是訪客身份。
請用以下一項機制登入或註冊:
  • » 使用Facebook帳號:
  • » 使用有人部落帳號:

搜尋

11月 2024
 << <   > >>
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  





XML Feeds

誰在線上?

  • 訪客: 25
本網部落格系統由「有人出版社」基於  系統建製。本網頁面設計由「有人出版社」完成。

有人出版社于2003年成立于馬來西亞吉隆坡﹐由一班年輕的中文寫作者組成﹐目前以業余方式刻苦經營。其成員背景多元﹐來自廣告﹑資訊工藝﹑新聞媒體﹑出版﹑音樂﹑電影甚至投資界。有人虛實並行﹐除了經營網上"有人部落"﹐也專注藝文書籍的出版和製作。