熱帶魚

不安于室
 
首頁鏡像購買出版品 

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

頁數 : << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 39 >>

Duet: Voices of Himalaya and Malaysia- 7PM FRI 16-10-2015  ◎  Shanti
瑪麗蓮夢露 2015-10-13 13:17:40
Bookmark and Share

Date:16-10-2015
Time:7 p.m- 9 p.m
Venue: XIN Art Gallery
Address: No.2-1, Jalan Jelatek 1 (less than 100 meter from Setiawangsa LRT station)

Organizer: XIN Art Gallery
Moderator: Chantelle Tiong (張依蘋)

尼泊爾作協秘書。:)
Ratna Mani Nepal lives in Kathmandu, he started writing and also publishing his poem at 11.
He is an experimental poet who likes to try different styles and possibilties.
He has 5 collections of his poetry published, as well as some novels and short stories.
Inherited from his Hinduism tradition, indulged in an ancient cultural place like Nepal, with his long journey of poem composition, Ratna Nepal is one of the voices to be noticed in the literature world, this is especially precious when blended with his character which is a combination of being adventurous, curious, daring, but also cautious, reserved and decent. Truly Nepali.

來聽,尼泊爾式的“我記得......”:

我記得… 事實上,我祖父是住在湖中的鴨
我祖母是住在湖中的水藻
我祖父是住在森林中的猴
我祖母是住在森林中的樹......
(我,Ratna M. Nepal)

尼泊爾資深知名詩人。
Jaya prasad Acharya: Mr. Acharya is from Eastern part of Nepal. He writes poems like sonates and also free verse. He has published four literary books including poems in Nepali language.
They are (1) Rajan (Sonate) 1997 (2) Person in Shadow: D R Pradhan (Research based Biography) 1998 (3) In search of Nation (Memoirs) 2001 (4) A moment with Pushpalata (Sonate) 2004 (5) When I were in Katar (Anthology of Poems) 2007
*He has been felicitated and awarded for his contribution to Nepali literature by Nepal based institutions and foundations.

尼泊爾年輕成名詩人。
Shiva Raj Subedi: Mr. Subedi is a young writer who is interested in lyrics, Gajhals besides poetry. He has following publications;
(1) Ebbs of Sea (Collection of Gajhals)
(2) Pyramid of Words (Collection of Gajhals)
(3) Cries of Kankai (Collection of Gajhals)
He is involved in many literary foundations.

馬國娘惹作家代表人物。
Chuah Guat Eng 蔡月英 is a Malaysian fiction writer, an outstanding one among the first generation of baba-nyonya writers. She has a PhD from Universiti Kebangsaan Malaysia for her thesis, From Conflict to Insight: A Zen-based Reading Procedure for the Analysis of Fiction. Her literary publications include two novels, Echoes of Silence (1994, 2009) and Days of Change (2010), and three short-story collections, Tales from the Baram River (2001), The Old House (2008), and Dream Stuff (2014).

"I don't want my readers to read me by pages, I want them to listen to me......", Guat proclaimed.

馬國絕無僅有的獄中詩人,從監獄出發他的文學旅程。
Chan Yong Sin 曾榮盛, a Malaysian translator (Malay and Chinese), who has just published his Malay poems written in his jailed years (11 years under ISA) end of 2014, "Bebas". He has translated Usman Awang's work into Chinese and Wu An's work into Malay. He is also the director of Malaysian Translators Association.

我的詩集叫“Bebas”,這不是指自由,指的是釋放。我覺得很多人出來了卻並不自由,因為他們沒有釋放自己......

【日前奔波,病倒了,可能詩來,人來不了...... :) 15/10詩人通知主辦單位。】
Wang Tao 王濤, renown Malaysian poet from Pangkor Island, who has published 6 collections of poetry, including the recent "The Sea Wakes up After You". Wang Tao, with his background of growing up in a fisherman family, demonstrates his unique ears in his lyrics and emotions. He is close to nature, close to the heart of the earth and ocean.

誰能熟諳海的神秘,辨認出海的神聖?

“海花海花,海島聖潔的神花
海花海花,魚族逍遙夢幻的天堂......”(海花戀,王濤)

Dinsman當晚有新書推展,但會先帶着另外兩個詩人來現場朗詩,之後把尼泊爾詩人帶走,去他的現場。:D

Dinsman, an active and passionate Malay poet, who made many literary events happen in Malay poetry circle. He is also a literary critic and an organizer for the regular poetry reading at Madrasah Gombak.
His works has long been collected into various Malay poetry anthologies.

“讓文學家藝術家統治馬來西亞吧!”Dinsman曾在朗詩會上如此宣告。

奇特的陽性女人,女人的身體,男人的思想和腦(N年前被某朋友現任某院長發現的:妳的腦怎麼都裝這些東西,都想這些?! -理想,美好世界的實現,政治的改革,云云。呵呵)。死硬派理想主義者。她還在對傾斜的世界說,不!

Chantelle Tiong(Zhang Yiping), Malay name Nur Suraya, a scholar, a translator (German-Malay-English-Chinese), a writer, a literary critic, and not last, not least, a poet. Bornean origin, she currently lives in Kuala Lumpur. She started writing poem at 13, by now she has 9 books published including the major collection, 'Crying Forest", her essays on Kuala Lumpur, "KL Notebook", "Afterall, Roses" (translation), "White Goddess, Black Goddess" (translation) etc.

她想種植的是憂鬱,還是熱帶?

“像一顆痣,播種一整個憂鬱的熱帶......”(年年九月,張依蘋)

天才型詩人。就這麼,詩了,美了,在不可能的KL成長歲月裡......

Choo Si Jia朱詩佳, a born in late 80ies Malaysian female poet, who has her special strength in hyper-text creativity. She has been awarded UTAR literary award in poetry, You Chuan poetry award, etc.

未滿三十她就乖乖結婚,上班,煮飯,可是她骨子裡是個,詩人!拉曼大學已經消失的PJ校園的中文系畢業生......

<�错误>

日漸沉默的荒野中
來了個撐傘的女 人

循著最外圈的年輪
訊問一道光
關於寂寞之後

與你橫切面式
相遇在梅雨時節
傾心 繡製 留白的離別

退潮的青春
來不及風乾
缺氧的傷 心

那一段
被釘在三十嵗
與你相關的顔色
逐漸泛黃 哀 泣

于是
我開始倒立
成爲夜的膾子手
屠殺每一個路過的影子
在這個
終究無法回頭的錯誤裏

美麗的女孩,長得有仙氣。柔弱又剛強,這是文學的產物,詩意的體現!

Goh Chye Poh吳彩寶, a born in late 80ies Malaysian female poet, a post-graduate student of Chinese Studies at UTAR, she has won the potential poet award in Hua-Zong literary award.

從馬大到UTAR,彩寶安份地從大學一畢業就找了份工作,很上進地繼續升學,很有壯志地選擇研究“大馬族魂”林連玉的作品,並且,繼續悄悄寫作,繼續她的文學夢......
這樣的靈魂,這樣的心聲,我們想聽。

無中生有的莎士比亞馬國傳人。在熱帶吟哦My love is a red, red rose......

Rakesh Kumar雷恪斯, a year one student at UTAR Medical School, who started writing poems because of Shakespeare. He publishes in his facebook, his poems express sensitive senses of a born in 90ies Malaysian, who is totally different from the previous era which bounded within the ethnic thinkings- Rakesh as a model of new species, exhibits a version of globalized mind set and new perspective.

他寫他的孤獨,他的不滿,他對獨裁的詫異,他對傷害與被傷害的挑釁!
---

A. Samad Said翩然而至! 这马来李白呀! 作为诗歌朗诵会的主持人, 居然有机会感觉幸福, 莫过于此.

[ 點閱次數:6606 ]

喜馬拉雅與馬來西亞的詩歌二重奏  ◎  Shanti
瑪麗蓮夢露 2015-10-12 22:17:50
Bookmark and Share

日期:2015年10月16日(星期五)
時間:晚上7點入席。7點半開始朗誦。(也歡迎您6點到來共進晚餐,請PM至臉書rosecatcher(arosydate@gmail.com)告知,以便預算您的份。)
地點:Xin Art Gallery (朗誦會)
Le Geo Art Restaurant (晚餐)
地址:No.2-1,Jalan Jelatek 1, KL.(Setiawangsa LRT station出來右轉直走5分鐘)

會出席朗誦詩人作家有:
Ratna Nepal(加德滿都的詩人及學者,11歲開始寫詩發表詩)及另
兩位尼泊爾詩人
曾榮盛(翻譯詩人,獄中詩人)
王濤(擅長聽海,書寫海的聲音的詩人)
蔡月英(知名娘惹小說家,馬英作家)
雷恪斯(Rakesh Kumar),醫學院大一生,因莎士比亞而開始寫詩。
朱詩佳,八十後馬來西亞女詩人,擅長超文本創作。
Dinsman,馬來活躍詩人
張依蘋(Chantelle Tiong),馬來西亞學者,翻譯家,作家。詩人。
吳彩寶,八十後馬來西亞女詩人

會有來自波蘭,來自法國的歷史學,文化研究教授列席。尼泊爾的記者也會在。
也歡迎大家通知在您們的公寓站崗的尼泊爾守衛,讓他們來聽鄉音一解鄉愁。
請大家來交流,度過美好的夜晚!;)

[因為是一個多語的組合,本來我應該先進行翻譯,不過,場地並沒有投影機:),加上我實在太太太太太忙了,幾篇paper的“死期”,我還在搬家搬東西搬自己,另外,我還是大學裡的救火隊指揮之一,近期我們要演習,呵呵......,等等等等。所以。既然這文學party已經成型,我必須去忙了。認識(或還不認識)我的朋友,請您們有興趣且抽得出空的,不要客氣或害羞,請來!來參加朗誦會聽詩聽文學,來朗誦您的詩,也可以來晚餐!]

p.s. 我的詩人/作家朋友們,你/妳也可以只是來坐着享受一個夜晚,當觀眾/聽眾。;)

[ 點閱次數:6176 ]

來臨的星期五(16/10):喜馬拉雅與馬來西亞的詩歌二重奏  ◎  Shanti
瑪麗蓮夢露 2015-10-11 22:24:30
Bookmark and Share

已確定會有約9位尼泊爾及馬來西亞各族詩人參與朗誦,華語馬來亞英語尼泊爾語之詩,在吉隆坡的夜晚,在空中奏鳴!
如果你是詩人,請你來參與,讓詩成為生活中的星期五夜晚。
如果你偷偷寫詩,現在願意朗給大家聽,請來,讓大家發現你的詩。

地點:馨藝苑 Le Geo Art Restaurant @ Xin Art Gallery
No.2-1, Jalan Jelatek 1 (LRT Setiawangsa站出來直走5分鐘之遙)

[如果您想與詩人近距離交流,歡迎6點到Le Geo Art Restaurant一起邊用餐邊聊天。7點移步至樓上的馨藝苑Xin Art Gallery入席。7點半朗詩開始,接力朗詩直至9點鐘。]

你來!
聽聽21歲的醫學院印度學生用rap寫詩歌吟“這是一個怪異的世界”! (他說他寫詩因為莎士比亞!因為莎士比亞他忽然寫詩了!)
聽聽來自加德滿都的喇哪尼泊爾,訴說他的前世記憶,他祖父是鴨子祖母是猴子,他父親是神像母親是石頭,他祖上是無人他父母是無人,他存在,他行走......
他的兩位詩人朋友也會來為大家朗詩。
獄中詩人曾榮盛朗誦監獄裡寫作的詩篇......他寫給蚊子跳蚤老鷹的詩......
呼籲“讓藝術家文學家統治馬來西亞!”:)的馬來詩人丁斯曼朗誦他的熱血班頓!
第一代“娘惹作家”,知名馬來西亞小說家蔡月英朗誦她的小說片段......
或聽聽"聽海的詩人"王濤,他聽見海醒了...
我也會客串一首啦...... :)
我的已畢業的天才學生也可能會帶來她的“超文本”......

陸續有來,充滿驚喜!
請繼續不時留意!

【有空出席的詩人,歡迎幫忙主動聯絡我讓我(eptiong@hotmail.com)安排節目。因為我其實很忙,實在是無法像辦上回KL詩島國際詩歌節那樣一一發函來回聯繫。見諒啊。但是我保證,你來了,會有收穫,會開心,會帶着詩意回家。:)

[ 點閱次數:6118 ]

來自喜馬拉雅的聲音:與尼泊爾詩人面對面  ◎  Shanti
瑪麗蓮夢露 2015-10-08 22:24:24
Bookmark and Share

請密切注意:
日期,地點未定,日內定奪。某cafe。一個星期內的某日,可能一個星期後,可能大後天。
必定進行。

“來自喜馬拉雅的聲音”

你聽過用尼泊爾語朗詩嗎?
現在機會來了。
四個尼泊爾詩人來到吉隆坡,想與您一起體驗詩!
由拉納尼泊爾倡議的“在馬來西亞與馬來西亞詩人一起朗詩”活動,正在安排中。
如果您是詩人,請您報到!
如果您偷偷寫了詩藏在抽屜,請您亮出來朗一首!(或兩首)

如果您確定想參加或出席,請到臉書rosecatcher(arosydate@gmail.com)說一聲!我們預您!
地點會是一個有情調,有格調的地方。待定!
---------------------------------------

馬來西亞人好像對外面的世界不怎麼感興趣,:D
此朗誦會的安排“膠著”中。目前有我自己打算朗誦馬來詩,一印度年輕詩人朗他受莎士比亞影響而寫的英語政治詩。
我也打算幫尼泊爾詩人Ratna Nepal朗一首已譯成中文的詩“我”。尼泊爾的詩歌有很特殊的思想和節奏,與世界其他地方都不同,非常迷人。這使人開始對沒落的興都傳統充滿想像......

現在,可能這朗誦會開在16-10-2015.
地點不是在一畫廊的餐館,就是在山腳下的馬來甘榜造型的開放式cafe(會有蚊子參與!:D),或是西式cafe。
請繼續“密切注意”,嘻嘻。
詩歌之最新在馬命運:一詩人朋友無心,一詩人朋友無力,我呢?無可無不可地在嘗試弄這個朗詩會!
啊!無已經來到馬來西亞詩壇,讃!;)
這無疑是:在馬,詩最好的時代即將來到,喧囂的大敘述過去了!

[ 點閱次數:5875 ]

你与我  ◎  Shanti
瑪麗蓮夢露 2015-09-17 10:47:40
Bookmark and Share

你为什么还认为我是他者呢?

当我在国外开会,别人问我,你是马来人吗?

我就微笑。并不否认。

[ 點閱次數:6028 ]

主人  ◎  Shanti
瑪麗蓮夢露 2015-09-16 19:45:53
Bookmark and Share

真的很奇怪的感觉。
住在座落吉隆坡的屋内,我很踏实地当“吉隆坡人”。
我城!

这是我的城市,家的所在。

[ 點閱次數:5080 ]

坐鎮吉隆坡  ◎  Shanti
瑪麗蓮夢露 2015-09-12 22:14:21
Bookmark and Share

我沒想到,我居然會有搬到吉隆坡城中央居住的一天。
露台外的“街坊”是KLCC。嚇!晚間站露台看巨大明亮KLCC。
做瑜伽或游泳,面對着近得很的吉隆坡塔。
坐落Gombak和Klang兩條河之間。
附近有森林,可進去tracking。
就是知道附近有森林,我心就定下來了。
像我這種森林妹出身,離開植物界是把我連根拔除。
把我送入城市居住,是,呵呵,
訓練我從鄉下妹變city girl?!

看吧!可能一陣後,我的氣質就會起革命性的改變了:
我即將成為貨真價實的“吉隆坡女人”囉!

[ 點閱次數:5743 ]

頁數 : << 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 39 >>

搜尋

9月 2024
 << <   > >>
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            





XML Feeds

誰在線上?

  • 訪客: 113
本網部落格系統由「有人出版社」基於  系統建製。本網頁面設計由「有人出版社」完成。

有人出版社于2003年成立于馬來西亞吉隆坡﹐由一班年輕的中文寫作者組成﹐目前以業余方式刻苦經營。其成員背景多元﹐來自廣告﹑資訊工藝﹑新聞媒體﹑出版﹑音樂﹑電影甚至投資界。有人虛實並行﹐除了經營網上"有人部落"﹐也專注藝文書籍的出版和製作。