熱帶魚︱ 不安于室
|
首頁︱鏡像︱購買出版品 |
去年秋天﹐一套以德文著述的《中國文學史》中譯本在上海登陸。這是迄今唯一從先秦縱橫三千年跨度抵達當代而顯現通史的《中國文學史》。主編是來自萊茵河畔的波恩大學東方語言學系主任顧彬(Wolfgang Kubin)教授。顧彬在1968年“由神學到漢學”專業﹐ 從此航行中國文化浩瀚海洋﹐在中國文學裡飽覽古今山水﹐輾轉40載﹐昔日年輕漢學家成了今日中國媒體眼中的“德國老頭”﹐ 感嘆﹕“即便在四十年之後﹐中國文學史還是未完成﹗”
這套文學史計劃開始於1988年﹐德文原著2002年經已開始出版﹐唯因語言之隔﹐六年後才通過翻譯進入中文世界。據悉﹐這項中國文學史的翻譯出版計劃是由顧彬的學生﹐如今任職北京外語學院的李雪濤博士主持。目前上海華東師範大學出版社的特約譯者們已翻譯完畢的有四卷﹐包括去年9月16日首發中文版的第七卷《二十世紀中國文學》﹐以及首卷《中國詩歌藝術﹕從開始至皇朝終結》﹑第四卷《中國古典散文﹕散文﹑遊記﹑筆記﹑書信》和第三卷《中國短篇小說﹕從古典到現代》。其中《二十世紀中國文學》﹑《中國詩歌藝術﹕從開始至皇朝終結》及半部《中國古典散文﹕散文﹑遊記﹑筆記﹑書信》由編者顧彬親自執筆﹐《中國短篇小說﹕從古典到現代》則由同樣來自波恩的女漢學家Monika
Motsch撰寫。
也許因為叢書強烈的波恩背景﹐顧彬自己也暱稱這套文學史為“波恩學派中國文學史”。
另外﹐在去年的9月19日﹐顧彬已於上海復旦大學學舍裡完成文學史的最後一卷﹐也就是第六卷《中國傳統戲劇》。其他部份還包括第二卷《皇朝後期的中國小說》﹑第五卷《中國美學與文學理論﹕由傳統到現代》及後三卷的《中國文學德譯目錄》﹑《中國作家傳記手冊﹕生平及作品》和《索引》﹐形成完善的工具書結構。顧彬本身強調最重視的是《中國詩歌藝術﹕從開始至皇朝終結》﹐然而﹐許多記者一再來電詢問《二十世紀中國文學史》一書﹐出版社遂決定先推出最靠近本世紀的《二十世紀中國文學史》。
這套德著中國文學史的出現為世界帶來甚麼意義呢﹖在德國方面﹐Frankfurter Allgemeine Zeitung稱之為“德國學界具紀念碑意義的成就﹐類似的成就只在十九世紀出現過”, 而NOAG(Nachrichten der Gesellschaft fuer Natur und Voelkerkunde Ostasiens) 評介“可作為我們往後分析中國文學的基礎”。以“出書只用可經得起時間考驗的永續紙張”著稱的德版出版社K.G.Saur Verlag標榜這套中國文學史“不只在漢學領域﹐在普遍的文學及文化教育也是一種必要的基礎”。顧彬本身則明確表示﹐這套具通史意義﹑最具有分析的中國文學史“已經完成基本的工作﹐留下一種基礎﹐以後的漢學家做的只會是斷代史的工作或个别文本 分析”。
[ 點閱次數:6266 ]
有人出版社于2003年成立于馬來西亞吉隆坡﹐由一班年輕的中文寫作者組成﹐目前以業余方式刻苦經營。其成員背景多元﹐來自廣告﹑資訊工藝﹑新聞媒體﹑出版﹑音樂﹑電影甚至投資界。有人虛實並行﹐除了經營網上"有人部落"﹐也專注藝文書籍的出版和製作。