熱帶魚︱ 不安于室
|
首頁︱鏡像︱購買出版品 |
Date:16-10-2015
Time:7 p.m- 9 p.m
Venue: XIN Art Gallery
Address: No.2-1, Jalan Jelatek 1 (less than 100 meter from
Setiawangsa LRT station)
Organizer: XIN Art Gallery
Moderator: Chantelle Tiong (張依蘋)
尼泊爾作協秘書。
Ratna Mani Nepal lives in Kathmandu, he started writing and
also publishing his poem at 11.
He is an experimental poet who likes to try different styles and
possibilties.
He has 5 collections of his poetry published, as well as some
novels and short stories.
Inherited from his Hinduism tradition, indulged in an ancient
cultural place like Nepal, with his long journey of poem
composition, Ratna Nepal is one of the voices to be noticed in the
literature world, this is especially precious when blended with his
character which is a combination of being adventurous, curious,
daring, but also cautious, reserved and decent. Truly Nepali.
來聽,尼泊爾式的“我記得......”:
我記得… 事實上,我祖父是住在湖中的鴨
我祖母是住在湖中的水藻
我祖父是住在森林中的猴
我祖母是住在森林中的樹......
(我,Ratna M. Nepal)
尼泊爾資深知名詩人。
Jaya prasad Acharya: Mr. Acharya is from Eastern part of
Nepal. He writes poems like sonates and also free verse. He has
published four literary books including poems in Nepali
language.
They are (1) Rajan (Sonate) 1997 (2) Person in Shadow: D R Pradhan
(Research based Biography) 1998 (3) In search of Nation (Memoirs)
2001 (4) A moment with Pushpalata (Sonate) 2004 (5) When I were in
Katar (Anthology of Poems) 2007
*He has been felicitated and awarded for his contribution to Nepali
literature by Nepal based institutions and foundations.
尼泊爾年輕成名詩人。
Shiva Raj Subedi: Mr. Subedi is a young writer who is
interested in lyrics, Gajhals besides poetry. He has following
publications;
(1) Ebbs of Sea (Collection of Gajhals)
(2) Pyramid of Words (Collection of Gajhals)
(3) Cries of Kankai (Collection of Gajhals)
He is involved in many literary foundations.
馬國娘惹作家代表人物。
Chuah Guat Eng 蔡月英 is a Malaysian fiction writer, an
outstanding one among the first generation of baba-nyonya writers.
She has a PhD from Universiti Kebangsaan Malaysia for her thesis,
From Conflict to Insight: A Zen-based Reading Procedure for the
Analysis of Fiction. Her literary publications include two novels,
Echoes of Silence (1994, 2009) and Days of Change (2010), and three
short-story collections, Tales from the Baram River (2001), The Old
House (2008), and Dream Stuff (2014).
"I don't want my readers to read me by pages, I want them to listen to me......", Guat proclaimed.
馬國絕無僅有的獄中詩人,從監獄出發他的文學旅程。
Chan Yong Sin 曾榮盛, a Malaysian translator (Malay and
Chinese), who has just published his Malay poems written in his
jailed years (11 years under ISA) end of 2014, "Bebas". He has
translated Usman Awang's work into Chinese and Wu An's work into
Malay. He is also the director of Malaysian Translators
Association.
我的詩集叫“Bebas”,這不是指自由,指的是釋放。我覺得很多人出來了卻並不自由,因為他們沒有釋放自己......
【日前奔波,病倒了,可能詩來,人來不了...... 15/10詩人通知主辦單位。】
Wang Tao 王濤, renown Malaysian poet from Pangkor Island, who
has published 6 collections of poetry, including the recent "The
Sea Wakes up After You". Wang Tao, with his background of growing
up in a fisherman family, demonstrates his unique ears in his
lyrics and emotions. He is close to nature, close to the heart of
the earth and ocean.
誰能熟諳海的神秘,辨認出海的神聖?
“海花海花,海島聖潔的神花
海花海花,魚族逍遙夢幻的天堂......”(海花戀,王濤)
Dinsman當晚有新書推展,但會先帶着另外兩個詩人來現場朗詩,之後把尼泊爾詩人帶走,去他的現場。
Dinsman, an active and passionate Malay poet, who made
many literary events happen in Malay poetry circle. He is also a
literary critic and an organizer for the regular poetry reading at
Madrasah Gombak.
His works has long been collected into various Malay poetry
anthologies.
“讓文學家藝術家統治馬來西亞吧!”Dinsman曾在朗詩會上如此宣告。
奇特的陽性女人,女人的身體,男人的思想和腦(N年前被某朋友現任某院長發現的:妳的腦怎麼都裝這些東西,都想這些?! -理想,美好世界的實現,政治的改革,云云。呵呵)。死硬派理想主義者。她還在對傾斜的世界說,不!
Chantelle Tiong(Zhang Yiping), Malay name Nur Suraya, a scholar, a translator (German-Malay-English-Chinese), a writer, a literary critic, and not last, not least, a poet. Bornean origin, she currently lives in Kuala Lumpur. She started writing poem at 13, by now she has 9 books published including the major collection, 'Crying Forest", her essays on Kuala Lumpur, "KL Notebook", "Afterall, Roses" (translation), "White Goddess, Black Goddess" (translation) etc.
她想種植的是憂鬱,還是熱帶?
“像一顆痣,播種一整個憂鬱的熱帶......”(年年九月,張依蘋)
天才型詩人。就這麼,詩了,美了,在不可能的KL成長歲月裡......
Choo Si Jia朱詩佳, a born in late 80ies Malaysian female poet, who has her special strength in hyper-text creativity. She has been awarded UTAR literary award in poetry, You Chuan poetry award, etc.
未滿三十她就乖乖結婚,上班,煮飯,可是她骨子裡是個,詩人!拉曼大學已經消失的PJ校園的中文系畢業生......
<�错误>
日漸沉默的荒野中
來了個撐傘的女 人
循著最外圈的年輪
訊問一道光
關於寂寞之後
與你橫切面式
相遇在梅雨時節
傾心 繡製 留白的離別
退潮的青春
來不及風乾
缺氧的傷 心
那一段
被釘在三十嵗
與你相關的顔色
逐漸泛黃 哀 泣
于是
我開始倒立
成爲夜的膾子手
屠殺每一個路過的影子
在這個
終究無法回頭的錯誤裏
美麗的女孩,長得有仙氣。柔弱又剛強,這是文學的產物,詩意的體現!
Goh Chye Poh吳彩寶, a born in late 80ies Malaysian female poet, a post-graduate student of Chinese Studies at UTAR, she has won the potential poet award in Hua-Zong literary award.
從馬大到UTAR,彩寶安份地從大學一畢業就找了份工作,很上進地繼續升學,很有壯志地選擇研究“大馬族魂”林連玉的作品,並且,繼續悄悄寫作,繼續她的文學夢......
這樣的靈魂,這樣的心聲,我們想聽。
無中生有的莎士比亞馬國傳人。在熱帶吟哦My love is a red, red rose......
Rakesh Kumar雷恪斯, a year one student at UTAR Medical School, who started writing poems because of Shakespeare. He publishes in his facebook, his poems express sensitive senses of a born in 90ies Malaysian, who is totally different from the previous era which bounded within the ethnic thinkings- Rakesh as a model of new species, exhibits a version of globalized mind set and new perspective.
他寫他的孤獨,他的不滿,他對獨裁的詫異,他對傷害與被傷害的挑釁!
---
A. Samad Said翩然而至! 这马来李白呀! 作为诗歌朗诵会的主持人, 居然有机会感觉幸福, 莫过于此.
[ 點閱次數:6740 ]
有人出版社于2003年成立于馬來西亞吉隆坡﹐由一班年輕的中文寫作者組成﹐目前以業余方式刻苦經營。其成員背景多元﹐來自廣告﹑資訊工藝﹑新聞媒體﹑出版﹑音樂﹑電影甚至投資界。有人虛實並行﹐除了經營網上"有人部落"﹐也專注藝文書籍的出版和製作。