熱帶魚

不安于室
 
首頁鏡像購買出版品 

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

頁數 : << 1 2 3 4 >>

Back To Square One / eL  ◎  Shanti
永恒的生活eternal life 2010-05-12 15:07:03
Bookmark and Share

Time, my body pronounced your name with its tongue, so homophonic as death, as in vain. So powerful, pointing at the heart of eternity from pronunciation.
– Pruef (1982-2005)

As for my existence, is always
to be but not yet. To be is my destiny,
the calendar persuaded me not, so is tiredness.
I keep on departing, from awakening, from sleep. To punish
the guilt of left over adolescence, until death sitting by my side,
living in my body, he and I
face to face, flesh to flesh. Count not fear,
when death is here, he is risen.
Today is but yesterday in her coming
having a deal with death. As clear and as bright
as if the funeral day of grandfather.
I shall be awake more than death, more passionate than darkness
before tomorrow, denying another mystery left along
by death. In the depressing moody season, after the numbness
of tobacco taste, standing still by the window,
as if it is after the migration of light, or withdrawal
from my long after wandering. Alone I
carry out the great recovery from
a powerful word. De-press, the setting is pure-
in reproduction I produce myself, in production I reproduce myself,
facing the plural of decease, I shall begin to reduce, reducing
until a meeting of a singular self between breathing in
and out, only and healthy. Everything
will be fine. The beginning of
the ending, is the ending of the beginning.
Sunset brings forth the moonrise, reverse, the rhythm
in the elegy of time waves and completes its cycle, forming inside me
the unknown melody, perfect timing to farewell day by day, without bias
without inscription, without the pale chrysanthemum, but with the dew
on the ephemeral petal, bearing the duty of a deeper metaphor.
One day replaces another day, I touch the pollen, grinded by one second
after another second. All days made of sun and rain, moody day left over
in the mood. From the haze of life, how shall I clarify and revolt the whorl
into my body. Olive green vessels crawling all over my body, while the white dove
clucked and made tidy some undisturbed air
I shall meet the light earlier. Like entering a space of light
in a scene of a good life, east of truth, the land of rising sun,
I rise earlier than the morning sun, and risen from
the darkness. Everyday is the last day, but I decide
to befriend the meaning of life,
to be happy in every awakening, dear daddy mummy
please store the thermometer and tranquillizer
stop shedding tears and standing still
at the gap of light and
darkness. Depression, it can no longer please me.
The fever of searching a point to meet at the ending, myself, of the beginning,
it is but a cycle,
a line, here the lonesomeness is greater than silence
recover but easier than fame.

Trans. by: Chantelle Tiong

In days of count down for KL Poetry Island Poetry Festival(24-26 July 2010)
http://arosydate.blogspot.com

[ 點閱次數:7991 ]

The Time of Rose/Bei Dao  ◎  Shanti
永恒的生活eternal life 2010-05-01 21:23:42
Bookmark and Share

可以在這座城市守望玫瑰嗎﹖

凝望一座城的憂鬱。
日出﹐群鳥飛來晨運﹐轉悠幾圈﹐又飛走了。
日落﹐透紅的大燈籠懸掛停滿全城的玩具車陣之上﹐時光擱淺泥濘。

從不知名的方向﹐晚風捎來一絲漣漪﹐橙色的透明的手一晃﹐
甚麼忽地降落......

[聲音從一棟樓響徹一棟又一棟大樓......]

喂﹗可以在這座城市守望玫瑰嗎﹖
喂﹖﹗

時間的玫瑰
/北島

鏡中永遠是此刻
此刻通向重生之門
那門開向大海
時間的玫瑰

http://arosydate.blogspot.com/

[ 點閱次數:8332 ]

Maybe yes, maybe no - by: eL  ◎  Shanti
永恒的生活eternal life 2010-04-25 15:26:09
Bookmark and Share

Let's go,
We have not lost our memory,
We go and search for the lake of life.
-Bei Dao

Any stone more despair than us?
Any lake more melancholic than us?
Maybe yes, maybe no...

Any mountains uncertain more than us?
Any borders static more than us?
Maybe yes, maybe no...

Any Lumpur feeling lost more than us?
Any grief swinging more than us?
Maybe yes, maybe no...

Any days, much more heavy to us?
Any life and death, carve deeper unto us?
Maybe yes, maybe no...

Maybe yes, maybe no.

Trans. by: Chantelle Tiong
In days of count down for KL Poetry Island Poetry Festival(24-26 July 2010)
http://arosydate.blogspot.com

[ 點閱次數:7584 ]

沙灘課室  ◎  Shanti
永恒的生活eternal life 2009-09-15 11:40:40
Bookmark and Share

“我現在要去哪兒﹖”
你們問了兩年半。

第九季的迴音隱約徘徊……

“老師﹐明天要穿花花衣噢﹗”
“老師﹐我們用詩把PH包圍了﹗”
“老師﹐我們已經來到海灘﹗”

那是最後一課﹐你們帶我到天涯海角。椰樹下﹐你們搭起一座棚。
逃亡前夕的歌聲響起﹕
“不要回來 你已經自由了
我也已經自由了……”
你們忽然活了起來。
“老師﹐快跳舞﹗”
每一張臉瞬間綻放花朵 - - - -
我們終於踢掉鞋子﹐在沙灘用盡一切力氣赤足狂奔。

親愛的﹐
那是最後的記憶。

我們自由了﹗

刊載隨思第三季第三期

[ 點閱次數:6078 ]

The Night, the happening  ◎  Shanti
永恒的生活eternal life 2009-07-28 22:59:41
Bookmark and Share

by: eL

By the end have I been thinking

of the hands. Is this a feeling of

failure? Clear, bright, just like

champagne bubbling into a white Jasmine.

Why is it so, seeing the cloud alone

wondering if a farewell has really

happened?

The power diluting false line

is great. It endures not just with

tears. And your back is surely

leaving with metaphor.

Trans. by: Tiong


 

[ 點閱次數:7002 ]

Let me disappear further without meeting deadline, please? By: eL  ◎  Shanti
永恒的生活eternal life 2009-07-24 06:06:22
Bookmark and Share

When you wish to disappear suddenly on a street,

what un'disappeared is lonely.

 

- Zi Fan

 

Someday, we are no longer in touch, two persons,

how come to you it is a farewell to friendship

while to me it isn’t?

I could finally no longer recognize

myself, is this called distant?

Why could I no longer return to

the noise, we once have had,

wasn’t I not lonely, while still I’m

so quietly?

 

If sadness could change the essence,

how long shall I get used to

such high coolness?

Couldn’t a short time we use to

forget all these?

Unite the broken hearts, weep so tidily to

farewell to the fact

or this way of  weeping 

truly farewell to many things?

 

May be the way I appear is too condensely

pure, diluted, lighten, until the lines turn so simple.

Isn’t it well to be

without refracting more light?

 

I think someday I will, come back in a way of

farewell, I am here

while I am no longer here so long…

Do not grieve, thinking of all these is less easy than

forgetting,

let me disappear further without meeting deadline, please?

 

By: eL

Trans. by: Tiong

[ 點閱次數:9561 ]

起風的時候  ◎  Shanti
永恒的生活eternal life 2009-07-19 06:56:21
Bookmark and Share

想寫些甚麼。欲言﹐又止。終於只是靜靜坐著﹐傾聽﹐風裡有聲音......


讓風朗誦

/楊牧

1

假如我能為你寫一首

夏天的詩,當蘆葦

劇烈的繁殖,陽光

飛滿腰際,且向

兩腳分立處

橫流。一面新鼓

破裂的時候,假如我能



為你寫一首秋天的詩

在小船上擺盪

浸濕十二個刻度

當悲哀蜷伏河床

如黃龍,任憑山洪急湍

從受傷的眼神中飛昇

流濺,假如我能為你



寫一首冬天的詩

好像終於也為冰雪

為縮小的湖做見證

見證有人午夜造訪

驚醒一床草草的夢

把你帶到遠遠的省份

給你一盞燈籠,要你

安靜地坐在那裡等候

且不許你流淚

2

假如他們不許你

為春天舉哀

不許編織

假如他們說

安靜坐下

等候

一千年後

過了春天

夏依然是

你的名字

他們將把你

帶回來 把你的

戒指拿走

衣裳拿走

把你的頭髮剪短

把你拋棄在我

忍耐的水之湄

你終於屬於我



你終於屬於我

我為你沐浴

給你一些葡萄酒

一些薄荷糖

一些新衣裳

你的頭髮還會

長好,恢復從前的

模樣,夏依然是

你的名字



那時我便為你寫一首

春天的詩,當一切都已經

重新開始——

那麼年輕,害羞

在水中看見自己終於成熟的

影子,我要讓你自由地流淚

設計新裝,製作你初夜的蠟燭



那時你便讓我寫一首

春天的詩,寫在胸口

心跳的節奏,血的韻律

乳的形象,痣的隱喻

我把你平放在溫暖的湖面

讓風朗誦

[ 點閱次數:6250 ]

頁數 : << 1 2 3 4 >>

搜尋

1月 2025
 << <   > >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    





XML Feeds

誰在線上?

  • 訪客: 22
本網部落格系統由「有人出版社」基於  系統建製。本網頁面設計由「有人出版社」完成。

有人出版社于2003年成立于馬來西亞吉隆坡﹐由一班年輕的中文寫作者組成﹐目前以業余方式刻苦經營。其成員背景多元﹐來自廣告﹑資訊工藝﹑新聞媒體﹑出版﹑音樂﹑電影甚至投資界。有人虛實並行﹐除了經營網上"有人部落"﹐也專注藝文書籍的出版和製作。