熱帶魚

不安于室
 
首頁鏡像購買出版品 

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

頁數 : << 1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 74 >>

永勿濕組曲  ◎  Shanti
多迷你‧齊暈 2012-09-23 14:35:40
Bookmark and Share

1. El


2. wy
3. cl
4. CwL

EP



------------------------

Looking for a poet
/Leung Ping-kwan

Yesterday turning pages of newspapers looking for your verses
vulnerably dim, marginized from the light and shadow
of a photostat machine,
falling leaves of yellow locust tree.
Today in a foreign land at the beginning of spring, we drive to look for you
but lost our way amidst young leaves and bright flowers..

Spring whispers flowing through the edge of
branches, like black ink imprinted on grey walls, men surely
grow continuously, but how much can we memorize in photography
and recording?
At times the smiley image uprises with shadow of the lights
of our youthful traces waterprint, nights of farewell, see ya,
said the host of hotel, to me, European wars,
a heart of homesick, sailing back across the sea, reaches
to embrace a city in its falling, cuckoo… you long for the voice of
cuckoo……

Will the verses recited in our adolescence
leading us toward the poet, in our heart?
Growing up in trials, our lives are twisted even more
than poetry, pressed beneath polluted soil, bursting up amidst some unknown fire
before a reborn in two unfamiliar worlds.
Would the word from its last life, overcoming prejudices piled, stumbled
at the two shores, in separation of the whole generation, which followed
by mere secular, consideration of materials?
Will what were confused be opened once again, in our reading?

It felt like we have seen you, and had talked a lot
until the voice sounded a bit dry and dumb── it’s still about seeking a way,
a wrong address, a wrong timing,
flowers blooming at this end, withering at the other end,
sunrise at this side, sunset at the otherside, waking up
is but another dream? What will be linking those
spilled starry sparks? Will it be poetry,
that the hearts in different ways be gathered?

Still it is the foreign land, still crossing the repeated sceneries
again and again seeking the way,
turning left and turning right again,
we drive the car in order to find you so eagerly,
repeatedly mistaken the light and shadow alongside
as the tapestry of flowers.
I have loved such a heart so wide,
not to compare with yellow flowers. Many years passed in a blink,
still looking for you, the poet in our heart.

Trans. by Chantelle Tiong
2010.12.25

[ 點閱次數:6631 ]

狂欢与破碎  ◎  Shanti
Bookmark and Share

-- 凭一张布图... ...

建峰說﹕老師﹐我知道誰是妳的愛徒...
我笑了﹐問﹕怎麼連我自己都不知道而你知道﹖
風漸涼......
(建峰﹐記得我們在KENII旁邊的晚餐嗎﹖還有那時的悲傷社會事件﹖那小孩在你家嗎﹖聽到嗎﹖建峰﹐告訴你一個秘密﹐你也是我的愛徒喔﹗))))))

MY PROSE
Waiting (等待)
by Ho Chi Pen (何寄澎教授) 翻譯﹕張依蘋
我想﹐等待對所有的人都是好的。此刻﹐在城市南方偏僻的山坡上我重溫等待的感覺﹐彷彿回到從前﹐甜美而愉悅。
Balik dari tempat tinggal ayah/bapa, mini bas baru tinggal, ketinggalan lampu merah dibelakang kereta masih amat dekat. Namun memang rasa sikit lost, mungkin kena tunggu lagi tiga puluh minit baru ada kereta lagi. Sini kawasan bukit yang baru digaris lagi, bangunan agong, refine chalet, langsir tutupkan ketat, bayang lampu, tambahkan kesenangan tengah musim panas. Baik jua, enjoylah sikit perasaan menunggu! Tiada orang di sekeliling, berjalan kaki sini-sana, suddenly, fikirkan dah lama tak ada pengalaman macamni. Masa muda, tunggu bas, tunggu keputusan exam, tunggu pengumuman, tunggu cuti, tunggu panggilan telefonnya, suratnya, bayang comelnya. Masatu, menunggu nampaknya kandungan keseluruhan hidup. Tak boleh abaikan, cam dengan happy, risau, regret, excitement, berjenis-jenis perasaan yang berlainan, tapi hari-hari demitu jadi penuh tenaga. Dalam poem Zheng Chouyu dikatakan, "Waiting, adalah baik untuk jelita." I think, tunggu memang baik untuk kita. Masani, diatas bukit sebelah selatan kota saya sekali lagi revise rasa menunggu, seakan-akan balik ke dulu, manis dan amat gembira.
Aku sambung dan menunggu, kadang kala menengok ke bawah, laut lampu yang beraneka warna, kadang kala menengok keatas, langit kosong tanpa bintang tanpa bulan. Laluan mountain lalu lintas kadang kala ada kereta yang melalui. Ku fikir, kitalah orang yang pulang, tapi direksi tak sama, cuma. Street Corner didalam pondok bukit, the guard waves hand toward me, may be he recognizes me;may be recognize me not, but see me as the partner who guard the night together, a feeling of licking each other with froth(1)
foornote1:此處原為“相濡以沫”

-----------------------------------------------------------------

[ 點閱次數:6518 ]

TWJ  ◎  Shanti
密室。選譯 2012-09-22 00:35:42
Bookmark and Share

Hundred Seasons
Hundred Chapters of believe almost
Hundred Years of Forgiveness

(P.88)

Poetry by YC

1.Everytime passing by the Lotus hands

Always uncontrollably have the breathing suppressed
slow down
for only fear
to shock them up
endless
meditation

Lamanya
only then realized on the chest
ranran, blooming a piece
of lotus

Traffic Island
hope to plan more plants
smiley

2.Hanging Lily (Name of FLOWERs)

3. Poetry Preface

[ 點閱次數:6499 ]

Lotus  ◎  Shanti
密室。選譯 2012-09-21 23:52:20
Bookmark and Share

/Shu Cai Tr. by Zhang Ep

I crossed my legs passing through...
so many serene hopeless dark nights.
I breathed the breathing of the human--
O, World? It almost non-exists.

Another world exists......
another wind, another sacrificed sheeps,
another faces, but may not be living......
Anyhow, they belong to another dimension.

Opened palms, my only two lotus.
You say they grow, but toward which direction?
You say they are on the way, but where to reach?

I just learn about forgetting--
& so such grand universe will surpass the eyes.

[ 點閱次數:6489 ]

The Study Room of Tropical Rain Forest  ◎  Shanti
密室。選譯 2012-09-21 23:46:00
Bookmark and Share

Wong Yoon Wah (Wang Runhua) Tr. Chantelle Tiong

Orographical Rain—— By the Northern part of Malaysia, almost every afternoon there’d be an orographical rain at Taiping Lake

Every afternoon
Floating the crystal clear water of Taiping Lake
Hundreds of Rain Trees
Lifting high the green jade umbrella
Saying, the beautiful nestle flora
Is the original wet soul

Poisonous and spicy sunlight
Hunting group by group of wetness
Like the animals being chased away by Tsunami
follow the wind
Rushing toward mountains
Realizing the road blocked by cliffs
Shouted piercingly

Wet
The last flow in life
Forced to rise gradually
Extreme heat cooled down
Frozen as tears in bean form
Drop by drop falling on the era of colonization
Left over with ten lakes
Chalet in the white man’s holiday

Orographical rain in the afternoon everyday in Taiping
Is the soul after death
The remaining unclear memories
Turning, awakening the light and colours, lake
Tin mine after being un-earthed
The wound of earth

[Original text written on 2009.6.6.]

[ 點閱次數:6397 ]

I had recited you (我曾朗誦你) /Muyan (木焱) Tr. Mulan?  ◎  Shanti
密室。選譯 2012-09-20 08:44:16
Bookmark and Share

-- Foolishly, I became speechless, an animal who forgot dialogues, I seek love with eyes.. -CL (Yao/Ye p.23)

The Poet and the Eagle(s?)

By cwL Tr. Tiong

As the skyline filled with imagination
My wings so enthusiastic
not for the hidden targets
My bird eye’s view is to enlarge their fear
I fly spirally, amidst the warm flow
exposed to the sun
not to be fed by the early opening of a day, the feast
I simply like the speed and height
to be close yet afar, from the earth
a poet in her home revealed me
in a painting of natural landscape flying so freely
eagle, steadily not slowly flying a way from the blue frame
from his thinking on this painting
I hope he will not misunderstand
I am not a material of good looking
however having my flow of direction and aesthetical search
And now the squirrel running inside to have a bite of
The floral fruit, secretly
The branches and sword of light creating the bright soulful moves
We have been used to encounter, without hope under the light
As if not seeing the outer appearances—spray no cologne
No tie, not brushing up the feather, landing without skill
As I fly by a spider hanging in the air, who travels on the silky net
Return, back to the blue, melancholy frame, of the poet
He has ever focus his view, his angle, his facial expression
As if, only him a piece of beautiful, sustaining colours
How I hope he will see
I continue to fly spirally
Pondering on each other, with him
Forming the eternity

*龔萬輝和婉君(對﹐那時還是婉君)結婚的那一天(同一天志鴻與我的學生結婚﹐幸福的一對)﹐不記得誰慫恿我坐上萬輝大腿拍照(grrrrrr~~~~)﹐我站著不動﹐婉君很大方的同意﹕我不介意的﹗我還是不動﹐最後低聲說﹕可是我介意...
[呵呵﹐是不是很多小MAYmay尖叫罵我不識抬舉] 好啦﹐我後悔啦。但還是站著。

1. Born as Ant, Pretty as Aphrodite......

With eyes given to me by Hesse, in dark night I search for Brightness.........

2. Balik/Pulang dari Cuba

Mereka menghisap Cigar, mereka berbincang Cuba
Memohon visa ke Kontinen Amerika Tengah
Negara K. ini
Dipeluh oleh laut
Mereka berbincang revolusi dan Che Guevara
Macam diri pernah mengambil bahagian
Mereka memakai hitam sekaligus, hey hey
Menghisap Cigar, meminum Bir Belgium
Show off surprise yang di bawa balik
Dari negara yang simpletu:
Seharusnya macamni,
Tapi bukan macamni disana;
Fikirkan macamtu,
Seharusnya baru betul macamtu
(哎呀﹐太多黑名單的字要找出來“修改”過關﹐晚點再繼續)

[ 點閱次數:6378 ]

On The Road  ◎  Shanti
瓶中信 2012-09-19 07:59:30
Bookmark and Share

/BD Tr. by Wawa oder BB
Prelude

Why at this moment to the ancient
history turning back
Why are the myriad circling
Facing the forwarding time at the back
Why are the old message being carried by
The plaque
Why are the empire ruined
As if a waking up dream so big
Why has the blood river formed
Ahead of arm force on the paper
Why are the jail painted on the ground
In the name of freedom
Any sky beyond the sky
Saying within the saying
Electricity has its love in short circuit
Was that adolescence on its road
Leaving the calendar page by page
Backwarding footsteps
Are the night horses
Running toward eight directions
Till the edge of sky
Drunk by dawn
Has the color of waters and mountains changed
Long Wall on the paper
It is also the poetic green dragon
Who amidst the line of the saints
Reading us in silence

*詩人曾說﹕ZYP只是娃娃。第一個反應是悶悶不樂。轉念一想﹐欣然接受﹐為甚麼不﹖娃娃就娃娃﹐謝謝﹗﹗﹗

[ 點閱次數:9340 ]

頁數 : << 1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 74 >>

搜尋

11月 2024
 << <   > >>
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  





XML Feeds

誰在線上?

  • 訪客: 23
本網部落格系統由「有人出版社」基於  系統建製。本網頁面設計由「有人出版社」完成。

有人出版社于2003年成立于馬來西亞吉隆坡﹐由一班年輕的中文寫作者組成﹐目前以業余方式刻苦經營。其成員背景多元﹐來自廣告﹑資訊工藝﹑新聞媒體﹑出版﹑音樂﹑電影甚至投資界。有人虛實並行﹐除了經營網上"有人部落"﹐也專注藝文書籍的出版和製作。